Exemples d'utilisation de "решать исход" en russe
Только американцы будут решать исход этих выборов, но им следует помнить, что встревоженный и ошеломлённый мир за ними внимательно следит.
Americans alone will determine the election result, but they should remember that a concerned and perplexed world is watching.
Даже напротив, многие в основном рассматривают этот кризис как неспособность Европы решать свои собственные региональные споры – хотя успешный исход мог бы укрепить глобальное влияние Европы в роли миротворца.
Instead, many view this crisis as being largely about Europe’s inability to resolve its own regional disputes – though a successful outcome could bolster Europe’s global influence as a peacemaker.
Увеличение представительства в Сенате на 4 человека приведёт к тому, что голоса разделятся 50 на 50, а в этом случае (и в случае победы кандидата в президенты от демократов Хиллари Клинтон) исход голосования будет решать вице-президент Тим Кейн.
A net Democratic gain of four Senate seats would produce a 50-50 split, in which case, if Democratic presidential candidate Hillary Clinton wins, her vice president, Tim Kaine, would be on hand to break tie votes.
При этом в равной финальной борьбе с Болдбаатаром Ганбатом из Монголии исход противостояния решило всего одно замечание, полученное россиянином.
Furthermore, in the tied final fight with Boldbaatar Ganbat from Mongolia, the result of the match was decided by just one penalty, received by the Russian.
Для администрации США положительный исход ситуации не предполагался - она не могла себе позволить выбросить шаха за борт, потому что это в корне могло подорвать доверие союзников в других странах.
For the American administration the situation did not offer a positive solution - it could not throw the Shah overboard, because this would seriously jeopardise the trust of other allied countries.
Тяжело решать, что правильно и что нет, но это делать надо.
It is a difficult task, choosing what is "right" or "wrong", but you have to do it.
Хотя исход этих дискуссий нам неизвестен, они являются отражением попыток достичь некоего дипломатического решения, детали которого мы узнаем позже.
Although we do not know the outcome of these discussions, they represent an effort to achieve some sort of diplomatic solution whose details will gradually unfold.
Существующая судебная система явно прогнила, и вполне очевидно, что такой же исход ожидал бы антикоррупционную палату.
The current court system is clearly rotten, and a captive “chamber” would be too.
Прежде чем решать, давайте посмотрим, что дадут переговоры.
Let's see how the negotiations pan out before we decide.
С плавающим кредитным плечом до 1:1000, узкими спредами, начиная с 0,1 пункта, и ценами, с точностью до 5 знаков после запятой, трейдеры могут торговать более аккуратно и взвешенно, тем самым обеспечивая наиболее благоприятный для себя исход торгов.
With floating leverage up to 1:1000, low spreads starting from 0.1 and our 5 decimal pricing, traders have a more accurate pricing model for the best possible spreads.
Если судить по графику, то тот факт, что медведи не смогли протолкнуть цену на серебро убедительно ниже отметки $19.00 – это бычий исход.
Chart-wise, the bears’ inability to push the price of silver decisively below the $19.00 mark is a bullish outcome.
Во-первых, разочарование TLTRO, а во-вторых, исход референдума Шотландии, который может иметь большее значение для EUR в ближайшие несколько дней, чем внутренние факторы.
Firstly, the TLTRO disappointment, and secondly, the outcome of the Scottish referendum, which could have more bearing on the EUR in the next few weeks than domestic factors.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité