Ejemplos del uso de "родном" en ruso con traducción "home"
Валленберг был героем, который спас жизнь многим евреям в моем родном городе Будапеште, создав безопасные шведские дома.
Wallenberg was a hero who saved the lives of many Jews in my home city of Budapest by establishing Swedish safe houses.
У Frontier есть база лояльных клиентов в ее родном городе Денвере, но ее бизнес сокращается и становится убыточным.
Frontier has a loyal base of customers in its home city of Denver, but its business is shrinking and losing money.
В 2012 году вспыхнули кровопролитные столкновения между рохинджа и этническими араканцами, которые опасались стать меньшинством в своем родном штате.
In 2012, bloody clashes broke out between the Rohingya and the ethnic Rakhines, who feared becoming a minority in their home state.
Сейчас он выставляет новость, что Carrier сохранит около 800 рабочих мест в моем родном штате Индиана, как доказательство того, что его подход работает.
He is now holding up the news that the home heating and air conditioning manufacturer Carrier will keep some 800 jobs in my home state of Indiana as proof that his approach works.
Как-то раз я был в моём родном штате Керала, у моего друга на сельской ферме, километрах в 20 от любой мало-мальски урбанизированной местности.
The other day I was in Kerala, my home state, at the country farm of a friend, about 20 kilometers away from any place you'd consider urban.
Моди безусловно отстаивал экономический рост и он постоянно указывает на его успех в строительстве дорог и обеспечения питания в качестве главного министра в его родном штате Гуджарате.
Modi has certainly championed economic growth, and he constantly points to his success in building roads and ensuring power supply as Chief Minister in his home state of Gujarat.
Вместе с моими двумя братьями я создал лидирующую компанию по недвижимости в своем родном штате Керала. А после профессионально работал с двумя крупнейшими бизнесменами Индии но уже в их проектах.
I built, along with my two brothers, the leading real estate company in my home state, Kerala, and then worked professionally with two of India's biggest businessmen, but in their startup enterprises.
К тому же на ноябрьской встрече представителей стран азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества, которая проводилась в родном штате Обамы Гавайях, была предложена новая серия торговых переговоров, которая была названа Транс-Тихоокеанским партнерством.
In addition, the November Asia-Pacific Economic Cooperation meeting, held in Obama’s home state of Hawaii, promoted a new set of trade talks called the Trans-Pacific Partnership.
В Бангалоре, моем родном городе, инвестиции идут на авангардные преобразования индийской экономики ? родины таких компаний, как Infosys и Wipro, а журналом Forbes он назван одним из «Наиболее быстро развивающихся городов будущего десятилетия».
In Bangalore, my home, investment is pouring into a city at the forefront of the Indian economy’s transformation – home to companies like Infosys and Wipro, and named by Forbes Magazine as one of the “Fastest Growing Cities of the Next Decade.”
Г-жа Этеуати-Шон (Самоа), отвечая на вопросы г-жи Сайги, объяснила, что понятие расширенная семья объединяет всех членов семьи носителя титула вождя вне зависимости от того, проживают они в родном поселке или нет.
Ms. Eteuati-Shon (Samoa), replying to questions by Ms. Saiga, said that the extended family included all members of the chiefly title holder's family, whether or not they were resident in the home village.
Однако в конце декабря 2004 года национальный избирательный трибунал, заседающий в столице Нигерии Абудже, постановил, что, в то время как выборы были свободными и справедливыми в большинстве районов страны, число голосов превышало количество населения в Огуне - родном штате президента.
However, in late December 2004, the national election tribunal, sitting in Abuja, the capital, ruled that while the election had been free and fair in most parts of the country, the number of votes was larger than the population in Ogun, the President's home state.
По словам сенатора Сьюзан Коллинз, республиканки от штата Мэн, которая первой собрала воедино очертания соглашения и озвучила его в Сенате, прекращение работы правительства «бьет по всему малому бизнесу» вокруг Национального парка Акадия в ее родном штате, «и это совершенно неправильно».
In the words of Senator Susan Collins, a Republican from Maine who first put together the outlines of a deal and took it to the Senate floor, the shutdown “hurt all the small businesses” around Acadia National Park in her home state, “and that is plain wrong.”
«Мы учитываем положение молодых людей острова, которые еще не определились в своей жизни, не имеют дохода и жилья; они нуждаются не в возможности попасть в Англию, а в политической и экономической основе для того, чтобы благополучно проживать на своем родном острове в качестве граждан Великобритании» 4.
“We consider the island's young people who have not yet made their life and money and home; it is not an escape route to England that they need but the political and economic basis to make a good life as British citizens on their own island.” 4
Моё поколение, то есть те, кто родился почти сразу после войны, выросло на мифах, основанных на реальных событиях, о которых говорилось в комиксах и голливудских фильмах: это были мифы об истребителях «Спитфайр», сражающихся в родном небе с «Мессершмиттами», о рычащем натиске Уинстона Черчилля, о шотландских волынщиках, шагающих по пляжам Нормандии.
My generation, born not long after the war, grew up with myths based on truth, promoted in comic books and Hollywood movies: myths of Spitfires fighting Messerschmitts over the home counties, of Winston Churchill’s growling defiance, and Scottish bagpipers walking onto the beaches of Normandy.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad