Ejemplos del uso de "рознь" en ruso

<>
Traducciones: todos31 discord11 otras traducciones20
Но, в то время как комментаторы обсуждают геостратегические соображения, сдерживание насилия, межнациональную рознь, и бедственное положение простых людей, оказавшихся в зонах конфликтов, то беспристрастное обсуждение другого жизненно важного аспекта конфликта – а именно его экономическую стоимость – можно услышать довольно редко. But, while commentators debate geostrategic considerations, deterrence, ethnic strife, and the plight of ordinary people caught in the middle, dispassionate discussion of another, vital aspect of conflict – its economic cost – is rare.
Это усилит, а не уменьшит, этническую и религиозную рознь. That would reinforce, rather than reduce, ethnic and religious divides.
Запах запаху рознь, но я предпочитаю аромат сосисок, чем бензина по воскресеньям в пробках. I prefer the smell of hotdogs to exhaust fumes in a Sunday afternoon traffic jam.
Что более важно, новое поколение лидеров в обеих странах кажется менее подверженным влиянию вызывающих рознь воспоминаний. Most importantly, a new generation of leaders in both countries seems less hung up on divisive memories.
Чтобы остановить его, однако, государство должно быть лишено возможности насаждать догмы, традиции и стереотипы, вызывающие разногласия и сеющие рознь в обществе. To achieve this end, however, the state must be stripped of its ability to impose divisive dogmas, traditions, and stereotypes.
Его методы (его modus operandi) – провоцировать рознь и безответственные поступки. Одной из главных скреп в его компании стала ненависть к мусульманам. Antagonism and recklessness are his modus operandi, and inciting hatred against Muslims was a staple of his campaign.
В Турции недавние протесты показали рост недовольства чрезмерной властью премьер-министра Реджепа Тайипа Эрдогана и его социальной политикой, разжигающей межрелигиозную рознь. In Turkey, recent protests have highlighted growing opposition to Prime Minister Recep Tayyip Erdoğan’s overweening power and divisive, religious-based social policies.
Курсы средней школы или университетов сами по себе не смогут уберечь легковерных избирателей от интереса к фальшивым новостям или разжигающей рознь дезинформации. High school or university courses by themselves will not keep gullible voters from falling for bogus news or inflammatory disinformation.
Прибавьте к этому националистическую риторику популистских политических лидеров, которые фактически разжигают рознь, и станет понятно, почему господствующим настроением в Европе становится нарастающее чувство отсутствия безопасности. Add to that the often-incendiary nativist rhetoric of populist political leaders, and the dominant narrative in Europe is increasingly one of growing insecurity.
Или же он может продолжить публиковать разжигающие рознь твиты об исламском зле, тем самым, толкая возбуждённых маргиналов в руки Исламского государства (ИГИЛ) или других экстремистских группировок. Or he could post further inflammatory tweets about the evils of Islam, thereby driving disturbed and marginalized individuals into the arms of the Islamic State (ISIS) or other extremist groups.
В экстремальном виде эта идея отражается в понятии "Еврабия", разжигающем рознь термине, который используют для описания якобы существующего феномена загрязнения мусульманскими ордами ДНК Европы, происходящего в наши дни. This narrative's most extreme form is the idea of "Eurabia," an incendiary term that purportedly describes a phenomenon by which Muslim hordes are now contaminating Europe's very DNA.
Согласно статье 8 Закона Азербайджанской Республики " О свободе собраний " от 13 ноября 1998 года запрещаются собрания, сопровождающиеся призывами к дискриминации, вражде, насилию, пропагандирующие национальную, расовую или религиозную рознь. Article 8 of the Freedom of Assembly Act of 13 November 1998 prohibits assemblies accompanied by calls for discrimination, hostility or violence, or advocating ethnic, racial or religious division.
Во-первых, турецкие военные не заинтересованы в рисках, которые могут возникнуть в результате вклада, который они сделают своими действиями в существующую в Ираке рознь между различными сектантскими группировками. First, the Turkish military has no interest in embracing the risks that come with involvement in Iraq's sectarian strife.
Во время предвыборной кампании Трампа Арпайо был ключевой фигурой в сеющих рознь дебатах по вопросам иммиграции и активно поддерживал радикальные обещания президента, включая строительство стены на границе с Мексикой. During Trump’s presidential campaign, Arpaio was a poster child of the divisive immigration debate and a vocal supporter of the candidate’s extreme promises, including the construction of a wall on the border with Mexico.
Но шесть лет сеющего рознь и в тоже время исключительно высокомерного правления администрации Туна, которая использовала в качестве основного метода правления стравливание различных групп населения, позволяют предположить, что проблемы Гонконга лежат намного глубже. But six years of divisive as well as dismissively haughty misrule by Tung's administration, which pits one group against another as its preferred method of governance, suggest that Hong Kong's problems are much deeper.
Исламское государство сейчас использует такую же стратегию, смешав безжалостные военные операции с разжигающими рознь кампаниями в социальных сетях. Акцент делается на фото и видео жестоких казней, в том числе обезглавливании граждан США и других стран Запада. The Islamic State is now employing a similar strategy, mixing ruthless military operations with an incendiary social-media campaign, punctuated by photos and videos of brutal executions, including the beheading of US and other Western citizens.
В ответ на эти утверждения президент Никарагуа Даниэль Ортега 10 октября обвинил своего эквадорского коллегу в том, что он является «орудием Соединенных Штатов, которые стремятся посеять рознь в латиноамериканском сообществе и воспрепятствовать усилиям по установлению мира в Центральной Америке». Daniel Ortega, President of Nicaragua, responded to this statement on 10 October, accusing his Ecuadorian counterpart of being “a tool of the United States of America, which is trying to divide the Latin American community and block the peace efforts in Central America”.
В частности, египетские власти беззастенчиво используют статью 98 Уголовного кодекса Египта – которая запрещает гражданам Египта порочить «небесную религию», разжигать межрелигиозную рознь или оскорблять ислам – чтобы задерживать, преследовать в судебном порядке и заключать в тюрьму членов религиозных меньшинств, особенно христиан. In particular, the Egyptian authorities brazenly use Article 98(f) of the Egyptian Penal Code – which prohibits citizens from defaming a “heavenly religion,” inciting sectarian strife, or insulting Islam – to detain, prosecute, and imprison members of non-majority religious groups, especially Christians.
Объединенные профсоюзы направили Генеральному секретарю письмо, в котором выразили свою обеспокоенность по поводу ограниченного применения стимула для удержания персонала и высказали просьбу о том, чтобы, если только ограниченное количество сотрудников будут иметь право на получение поощрительной выплаты, первоначальное предложение было снято, поскольку, на их взгляд, такая мера вызывает рознь. The joint staff unions sent a letter to the Secretary-General expressing their concern about a limited application of the retention incentive and requesting that, if only a limited number of staff were eligible to receive an incentive payment, the original proposal be withdrawn, as they considered such a measure divisive.
Более того, в ходе совместной миссии в Гвинею-Бисау в июне 2004 года специальная консультативная группа по Гвинее-Бисау поддержала призыв Совета Безопасности в адрес международного сообщества о предоставлении срочной и немедленной помощи с целью финансирования всеобъемлющей программы реорганизации вооруженных сил страны для решения таких проблем, как плохие условия службы, этническая рознь в армии и широкая доступность стрелкового оружия в стране. Indeed, the Ad Hoc Advisory Group on Guinea-Bissau joined its voice with that of the Security Council during their joint mission to Guinea-Bissau in June 2004, in calling for urgent and immediate assistance from the international community to finance a comprehensive restructuring package for the country's armed forces — because of concerns regarding poor conditions of service, ethnic divisions in the military and the availability of small arms in the country.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.