Ejemplos del uso de "рука об руку" en ruso
Эти примеры показывают, что мягкая и жесткая силы идут рука об руку.
These examples show that hard power and soft power go together.
Страх и тенденция к росту цен на недвижимость идут рука об руку.
Fear and upward momentum in home prices go together.
Но при этом, мы не хотим держаться рука об руку на протяжении всей жизни.
But also, we don't want to have our hand held through life.
Бонусы в финансовом секторе сегодня рука об руку идут с масштабными сокращениями в реальной экономике.
Bonus payments in the financial sector now go hand in glove with massive job losses in the real economy.
Однако ЛДП работала рука об руку с глубоко укоренившейся бюрократией Японии, и прокуроры составляют ее часть.
But the LDP worked hand in glove with Japan's deeply entrenched bureaucracy, of which the prosecutors are a part.
Голод и недоедание (эти понятия отражают только содержание энергии в питании) часто идут рука об руку.
Hunger and undernourishment (which reflects only dietary energy supply) often coexist.
С помощью информации, образования и участия масс женщины и мужчины одолели невежество и насилие, идущие рука об руку.
With the help of information, education and mass participation, women and men, have defeated ignorance and the violence that goes with it hand-in-hand.
Политически мудрым для обеих сторон было бы объединить свои существенные ресурсы и действовать рука об руку, где только возможно.
Political wisdom would demand that the two sides pool their considerable resources and march together whenever possible.
Эти насмешки, как это не пародоксально, идут рука об руку с попытками привлечь и опереться на эту самую элиту.
These jibes, paradoxically, go hand-in-hand with efforts to appeal to and rely upon those very same elites.
Иногда наиболее эффективные средства обеспечения безопасности — а также и международного права — идут рука об руку с традиционными механизмами многосторонней дипломатии.
Sometimes the most effective means of preserving security — and indeed international law — occur alongside the traditional mechanisms of multilateral diplomacy.
Тем самым, утверждает Митчелл, глобализм и политика идентичности начинают идти рука об руку, причём оба явления оторваны от идентичности отечества.
Thus, Mitchell argues, globalism and identity politics go together, and both are detached from national identity.
Здесь старое и новое рука об руку наслаждаются жизнью "во всей ее непонятности" - именно тот революционный дух, который так любили дадаисты.
Here, the old and the new are accomplices in celebrating life "in all its incomprehensibility" - exactly the subversiveness that the Dadaists loved.
Увеличение неравенства в доходах и богатстве обостряет проблему переизбытка сбережений в мире, которая идёт рука об руку с глобальным инвестиционным спадом.
The rise in income and wealth inequality exacerbates the global saving glut (which is the counterpart of the global investment slump).
Но мы никогда не представляли себе, как ужасающе далеко зайдет государство - работающее рука об руку с новыми богатыми олигархами - чтобы нанести нам поражение.
But we never imagined the terrifying lengths to which the state - working hand-in-hand with the new oligarchic rich - would go to defeat our cause.
Но расширение должно идти рука об руку с институциональными реформами, которые бы усовершенствовали как правовую способность Евросоюза предпринимать действия, так и его демократическую законность.
However, expansion must go hand-in-hand with institutional reforms that improve both the EU's capacity to act and its democratic legitimacy.
Мы надеемся, что когда-нибудь гражданские специалисты, прошедшие подготовку в нашей стране, будут работать рука об руку как азиатские миротворцы, в том числе, например, в Африке.
We envisage that, one day, civilian practitioners who have been trained in my country will find themselves working side by side as fellow Asian peacebuilders, including, for example, in Africa.
С этого момента начался раскол. Это вызывает сожаление, поскольку повышение уровня жизни китайцев и участие Китая в строительстве лучшего мирового порядка должны идти рука об руку.
That rift is unfortunate, because improvement in Chinese living standards ought to go hand-in-hand with Chinese participation in building a better world order.
Наши достижения в ходе пятьдесят восьмой сессии показывают, чего мы можем добиться, когда мы работаем вместе, рука об руку, видя перед собой четкую цель, подкрепленную политической волей.
Our accomplishments over the course of the fifty-eighth session prove what we can achieve when we work together, cooperatively, with a clear sense of purpose underpinned by political will.
Это не только поможет им со временем повысить производительность, конкурентоспособность и бизнес-результаты, но и снизит уровень насилия, которое идёт рука об руку с маргинализацией, безнадёжностью и отчуждением.
Doing so would not only improve productivity, competitiveness, and business results over time. It would also help to reduce the violence that accompanies marginalization, hopelessness, and alienation.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad