Ejemplos del uso de "санитарными" en ruso

<>
Оно также составило список подземных работ, связанных с санитарными и другими службами, к выполнению которых допускаются женщины. It has also compiled a list of underground work related to sanitary and other services that women are allowed to provide.
Развивающиеся страны особенно обеспокоены отменой верхних пределов тарифных ставок, злоупотреблением антидемпинговыми, санитарными и фитосанитарными правилами и техническими препятствиями на пути торговли. Developing countries were particularly concerned about the elimination of tariff peaks, the abuse of anti-dumping, sanitary and phytosanitary regulations and technical barriers to trade.
Он также призвал правительство удовлетворить неотложные потребности перемещенных детей и их семей, в особенности потребностей, связанных с охраной здоровья, образованием, санитарными условиями, жильем, водоснабжением, регистрацией, экономическими возможностями, физической защитой и безопасным возвращением или расселением. He also has urged the Government to address the urgent needs of displaced children and their families, especially concerning health, education, sanitary conditions, shelter, water, registration, economic opportunities, physical protection and safe return or resettlement.
В то же время было признано, что экспортные возможности развивающихся стран сдерживаются препятствиями для доступа к рынкам и выхода на них, например все более жесткими и технологически сложными санитарными требованиями и другими требованиями к качеству продукции. It was, however, recognized that obstacles to market access and entry, such as increasingly stringent and technologically challenging sanitary and other quality requirements, limited the export opportunities of developing countries.
Хотя законодательство и дает возможность разбирать отдельные инциденты, неясно, кто несет ответственность за то, что тюремная система в целом — с ее переполненными камерами, карцерами и ужасающими санитарными условиями — несовместима со статьей 10 и, быть может, даже статьей 7 Пакта. While legislation could address individual incidents, it was not clear who was responsible for the fact that the entire prison system — with its overcrowding, punishment cells and appalling sanitary conditions — was in violation of article 10 and perhaps even article 7 of the Covenant.
Специальный представитель обратился к правительству с настоятельной просьбой заняться удовлетворением неотложных потребностей перемещенных лиц, особенно потребностей, связанных с охраной здоровья, образованием, санитарными условиями, жильем, водоснабжением, регистрацией и экономическими возможностями, и обеспечить их физическую защиту и условия для возвращения и расселения. The Special Representative implored the Government to address the urgent needs of displaced communities- especially in terms of health, education, sanitary conditions, shelter, water, registration and economic opportunities- and to ensure their physical protection and secure the conditions for their return or resettlement.
Государству-участнику следует принять меры к тому, чтобы иностранцы, не имеющие при себе документов, удостоверяющих личность, содержались в помещениях с надлежащими бытовыми и санитарными условиями, были информированы об их правах, включая право на апелляцию и подачу жалоб, а также имели доступ к эффективным средствам связи со своими родственниками и адвокатом. The State party should ensure that undocumented aliens are held in facilities with adequate living and sanitary conditions, are informed of their rights, including the right to appeal and to lodge complaints, and are afforded effective means of communication with their families and counsel.
наращиванию кадрового и организационного потенциала для решения связанных с торговлей вопросов, представляющих интерес для малых островных развивающихся государств, а также анализу и разработке надлежащей политики и развитию и выделению ресурсов на цели финансирования соответствующей инфраструктуры, необходимой для решения вопросов, связанных с санитарными и фитосанитарными мероприятиями и техническими барьерами на пути торговли; Developing human resources and institutional capacity to address trade-related issues that are of interest to small island developing States, as well as analysing and formulating appropriate policies and developing and providing resources for the appropriate infrastructure required to address issues relating to sanitary and phytosanitary measures and technical barriers to trade;
Все предстоящие переговоры должны быть направлены на ликвидацию максимальных ставок таможенных пошлин и тарифной эскалации, а также на внедрение дополнительных правил для недопущения злоупотребления такими мерами, как антидемпинговые и компенсационные пошлины, протекционистскими мерами, санитарными и фитосанитарными нормами и техническими торговыми барьерами, а также для предотвращения возрождения практики добровольных ограничений экспорта, признаки которого наблюдаются в настоящее время. Any future negotiations should address the elimination of tariff peaks and tariff escalation and should introduce further disciplines to prevent the abuse of measures such as anti-dumping, countervailing duties and safeguard actions, sanitary and phytosanitary regulations and technical barriers to trade, as well as to prevent the apparent revival of the use of voluntary export restraints.
Когда безбилетным пассажирам удается все же проникнуть на борт и оставаться незамеченными до тех пор, пока судно не выйдет далеко в море, капитаны судов должны принимать надлежащие меры к обеспечению безопасности, общего здоровья, благополучия и неприкосновенности любого безбилетного пассажира, пока он находится на борту, в том числе обеспечивать его надлежащим питанием, жилым помещением, соответствующей медицинской помощью и санитарными условиями. Where stowaways do manage to get on board and remain undetected until the voyage is well under way, the masters of ships are required to take appropriate measures to ensure the security, general health, welfare and safety of any stowaway while on board, including providing them with adequate provisions, accommodation, proper medical attention and sanitary facilities.
Санитарные условия в лагерях для беженцев были ужасными. Sanitary conditions in the refugee camps were terrible.
Европейский кредитно-денежный «санитарный кордон» Europe’s Monetary Cordon Sanitaire
Компания управляет работой муниципальных санитарных служб на основе концессий. The company operates municipal sanitary services under concession.
В этой точке, европейцы должны продолжать создание кредитно-денежного санитарного кордона: At that point, the Europeans should get on with completing their monetary cordon sanitaire:
В Советском Союзе это называлось «санитарной пропагандой», однако ею пренебрегали. In the Soviet Union, they used to call this “sanitary propaganda,” but it was widely disregarded.
Создавая санитарный кордон богатых стран от Западной Европы до Северо-Восточной Азии, США надеялись сдержать распространение коммунизма в начале холодной войны. By creating a cordon sanitaire of wealthy countries from Western Europe to Northeast Asia, the US hoped to contain the spread of communism at the start of the Cold War.
оказывает гигиенические и санитарные услуги лицам, находящимся в состоянии алкогольного опьянения; Provides hygienic and sanitary services to persons under the influence of alcohol;
В этом случае Макрону придётся сконцентрироваться на управлении «санитарным кордоном», объединяющим всех, чьи взгляды совпадают лишь в одном вопросе: оппозиция Ле Пен. In that case, Macron could be forced to concentrate on managing a cordon sanitaire comprising those whose perspectives converge only on one issue: opposition to Le Pen.
Они объясняют это причинами санитарного характера, соображениями жилищной политики и требованиями безопасности. They gave as explanation for this sanitary reasons, housing policy reasons and security reasons.
При таком принудительном нейтралитете страны Балтии рискуют стать санитарным кордоном – территорией потенциально спорной или нейтральной полосой, к которой страны Балтии будут отнесены против их воли. Forced neutrality risks turning the Baltics into a cordon sanitaire, a potentially disputed territory, or a mere zone of influence within which the Baltic nations are incorporated against their will.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.