Exemples d'utilisation de "сбалансированности" en russe
Есть путь лучше, но он требует большей сбалансированности и координации.
A better way forward requires more balance and better coordination.
Каждое слово этого плана было многократно обсуждено, тщательно подобрано и взвешено в контексте общей сбалансированности.
Every word of the plan was worked on many times, carefully calibrated and weighed in the overall balance.
Составителям кратких отчетов уже было рекомендовано добиваться максимальной сжатости, совместимой с требованиями точности и сбалансированности.
Précis-writers are already instructed to strive for maximum conciseness consistent with accuracy and balance.
Но это именно их системы нуждаются в наиболее неотложном и масштабном усилении контроля и сбалансированности.
But it is their systems that are in the greatest and most urgent need of stronger checks and balances.
Деятельность по обеспечению надлежащей сбалансированности может потребовать значительного времени и расходов, не приведя при этом к примирению.
Trying to achieve the right balance could be time-consuming and expensive, without achieving reconciliation.
Стороны указали на необходимость нахождения сбалансированности между вознаграждением, выплачиваемым изобретателям, и значительным расширением масштабов распространения и передачи технологий.
Parties noted the need to find a balance between rewarding innovators and greatly scaling up technology diffusion and transfer.
В качестве дополнительного механизма отчетности это предполагает, что оценка работы руководителей департаментов и управлений включает конкретный показатель обеспечения гендерной сбалансированности.
As an additional accountability mechanism, it is suggested that the performance appraisal of heads of departments and offices include a specific indicator on gender balance.
Есть и третья причина, по которой оценки долгосрочных равновесных курсов при предположении сбалансированности текущего платежного баланса могут давать очень неточный прогноз.
There is a third reason why estimates of long run equilibrium with current account balance may be of little predictive value.
Некоторые положения указанной директивы направлены на сохранение ценности такой информации с течением времени и на обеспечение сбалансированности между своевременностью и точностью:
Certain provisions of the directive seek to preserve the time value of such information and to strike a balance between its timeliness and accuracy:
В частности, Ливия надеется, что удастся добиться сбалансированности в статье 18 проекта конвенции, в которой нельзя не уделить внимания деятельности вооруженных сил.
In particular, it hoped that balance could be achieved in article 18 of the draft convention, which should not ignore the activities of armed forces.
создание и укрепление средств обеспечения сбалансированности между участием в трудовой деятельности и выполнением родительских обязанностей, в частности в отношении семей, имеющих малолетних детей;
Provide and strengthen ways of striking a balance between participation in the labour force and parental responsibilities, particularly where families with small children are concerned;
В настоящее время важным направлением такого надзора могло бы стать восстановление макроэкономической сбалансированности в мировой экономике без подрыва перспектив экономического роста в развивающихся странах.
At present, an important focus of surveillance could be restoring macroeconomic balance in the world economy without jeopardizing growth prospects in developing countries.
Во-первых, парламенты через парламентские комитеты могут расширить свою роль и возможности, связанные с проведением проверок и обеспечением сбалансированности действий правительств на международном уровне.
First, parliaments, through parliamentary committees, can strengthen their role and capacity to provide checks and balances on government actions at the international level.
В целях обеспечения сбалансированности прав заинтересованных сторон было предложено добавить перед словами " выполнения им любой инструкции " в тексте пункта 2 проекта статьи 54 слово " заботливого ".
It was suggested that the word “diligently” should be added before “executing any instruction” in paragraph 2 of draft article 54, in order to balance the rights of the parties concerned.
Для достижения этой цели планом предусматривается использование женских ролевых моделей, женской спортивной стратегии, гендерной сбалансированности во всех публикациях и альтернативной программы клубных соревнований для женщин.
To achieve this, the plan includes use of female role models, women's sports strategy, gender balance in all publications, and alternative club competition programs for women.
Была подчеркнута решающая роль науки и техники в деле обеспечения сбалансированности в регионе охраны окружающей среды и социального развития с экономическим ростом, особенно энергетической безопасностью.
The critical role of science and technology in enabling the region to balance environmental protection and social development with economic growth was stressed, particularly for ensuring energy security.
С другой стороны, была отмечена необходимость сбалансированности в том, что касается потребности в обеспечении достаточной степени публичной открытости и потребности в защите конфиденциальной и частной информации.
On the other hand, it was observed that a balance needed to be struck between the need to ensure sufficient publicity and the need to protect confidential and private information.
Международному сообществу следует продолжить свои усилия по сохранению сбалансированности и эффективности международной системы интеллектуальной собственности в соответствии с согласованными рекомендациями Повестки дня ВОИС в области развития.
The international community should continue its efforts to maintain the balance and effectiveness of the international intellectual property system, in line with the agreed recommendations of the WIPO Development Agenda.
В центре этого процесса должны находиться принципы сбалансированности обязательств и взаимности, подотчетности и недискриминации; несколько влиятельных государств не должны быть единственными, кто получает пользу от режима нераспространения.
At the heart of that process must be the principles of balance between obligations and reciprocity, accountability and non-discrimination; a small group of powerful nations must not be the sole beneficiaries of the non-proliferation regime.
Этот отдел, который поддерживает тесные отношения с национальными статистическими службами, должен содействовать проведению консультаций с национальными статистиками в процессе развития, учитывая при этом необходимость обеспечения региональной сбалансированности.
The Division, which maintains a close relationship with national statistical services, should ensure that national statisticians are consulted during the development process, with due consideration given to regional balance.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité