Ejemplos del uso de "сближении" en ruso con traducción "rapprochement"
Вопрос переговоров о сближении афганского правительства и Талибана, несомненно, противоречивый.
The issue of negotiating a rapprochement between Afghanistan's government and the Taliban is undoubtedly controversial.
Наконец, Греция и Германия нуждаются в сближении после референдума, им следует договориться о пакете экономических реформ и сокращении долга.
Finally, Greece and Germany need to come to a rapprochement soon after the referendum and agree to a package of economic reforms and debt relief.
полагая, что транспортное законодательство должно основываться на сближении национального законодательства и правил в рамках международных соглашений и конвенций в области транспорта, на облегчении пограничных, таможенных и иных процедур при пересечении государственных границ,
Reckoning that the transport law should be based on rapprochement between national legislation and rules within the international agreements and conventions on transport, on facilitation of border, customs and other procedures at crossing the state frontiers,
Но сближение Франции и США не должно скрывать другие реалии.
But rapprochement between France and the US should not hide other realities.
Сближение между Ираном и его партнерами по переговорам в отношении ключевого ядерного вопроса очевидно.
The rapprochement between Iran and its negotiating partners on the core nuclear issue is obvious.
Сможет ли последнее сближение между США и Сирией стать началом новой эры нормализации международного положения Сирии?
Will the recent rapprochement between the United States and Syria mark a new era in Syria’s international standing?
И не без причины: сближение двух самых многонаселённых демократий на планете может определить глобальное будущее мира.
For good reason: the rapprochement between the world’s two most populous democracies could shape the world’s future.
С обещанием облегчения существенного долгового бремени Греции и сближением между Грецией и Германией, вернется экономическое доверие.
With the promise of deep debt relief for Greece and a rapprochement between Greece and Germany, economic confidence will return.
Противники сближения Запада с Казахстаном указывают на несоблюдение в этой стране политических прав и прав человека.
Those who oppose Western rapprochement with Kazakhstan cite the country’s lack of political and human rights.
БРЮССЕЛЬ - Противники сближения Запада с Казахстаном указывают на несоблюдение в этой стране политических прав и прав человека.
BRUSSELS - Those who oppose Western rapprochement with Kazakhstan cite the country's lack of political and human rights.
Послевоенное франко-немецкое сближение и объединение Европы под эгидой Европейского Союза были обязательными элементами ориентации Германии на запад.
The post-war Franco-German rapprochement and European integration under the EU have been indispensable elements of Germany’s Western orientation.
По этой причине египетско-иранское сближение даст больше возможностей для позирования перед прессой, чем приведет к ощутимым результатам.
For this reason, the Egyptian-Iranian rapprochement will yield more photo opportunities than tangible results.
В этих условиях нападение США на Сирию почти наверняка разобьет все надежды на американо-иранское сближение на долгие годы.
In these circumstances, a US attack on Syria would almost certainly dash any hope of a US-Iran rapprochement for years to come.
Оно стремится к поощрению диалога и обмена между квебекцами любого происхождения для содействия открытости к плюрализму и межкультурному сближению.
It seeks to facilitate dialogue and exchange between Quebecers of all origins, in order to promote openness to pluralism and intercultural rapprochement.
Приведет ли кризис к националистической и эгоистичной позиции по обе стороны Атлантики, загнав в тупик долгожданное сближение, если не полное примирение?
Will the crisis lead to nationalistic and selfish attitudes on both sides of the Atlantic, stymieing the long-awaited rapprochement, if not a full reconciliation?
Однако, вместо того, чтобы искать сближения, США поддерживали Саддама Хусейна во время иракской восьмилетней войны с Ираном в 1980-х годах.
Rather than seeking rapprochement, however, the US supported Saddam Hussein during Iraq’s eight-year war with Iran in the 1980s.
Экономический кризис, возможно, вызвал новое сближение между Америкой и Китаем ("восходящей" державой, которая теперь стала крупным победителем в результате всемирного финансового кризиса).
The economic crisis arguably forced the new American rapprochement with China (the “emerging” power that has now emerged as the big winner from the world’s financial turmoil).
Система будет отмечать Международный год сближения культур, для которого ЮНЕСКО готовит план действий и который может послужить стимулом для механизмов последующей деятельности.
The system will celebrate the International Year on the Rapprochement of Cultures, for which UNESCO is preparing a plan of action which could inspire follow-up mechanisms.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad