Ejemplos del uso de "свести" en ruso con traducción "reduce"
Это изобретение призвано свести феномен взгляда к простейшим возможным материалам.
This is a device which is intended to reduce the phenomenon of gaze down to the simplest possible materials.
Должно быть очевидным, что нельзя все свести к одному числу - ВВП.
It should have been obvious that one couldn't reduce everything to a single number, GDP.
Конечно, дискомфорт, который чувствует так много людей, нельзя свести к одному фактору.
Of course, the malaise that so many people feel cannot be reduced to one factor.
Я собираюсь свести это к началу процесса, к трём очень педантичным утверждениям.
But I'm going to reduce this to the beginning of the process, into three very pedantic statements.
Хорошо, теперь я собираюсь свести всё это к серии простых дурацких набросков.
Alright, now I'm going to reduce all of this to a series of simple dumb sketches.
Управленческие расходы следует сократить до минимума, а то и вообще свести на нет;
Management costs should be reduced to a minimum or even negated altogether.
Невозможно свести сострадание к святости, точно так же, как невозможно низвести его до жалости.
Compassion can't be reduced to sainthood any more than it can be reduced to pity.
Турецкое общество и политика слишком сложные, чтобы их можно было бы свести к подобным упрощенным формулировкам.
Turkish society and politics are too complicated to be reduced to such simplistic formulae.
Нынешняя система позволяет быстро и в упрощенном порядке обрабатывать требования и свести к минимуму количество необработанных требований.
The current system allows for prompt and streamlined processing of claims and reduces the number of claims pending to a minimum.
И все же оно также не может свести реформы на нет для того, чтобы снискать расположение масс.
Yet it also cannot reduce reform to a nullity in order to ingratiate itself with the masses.
Эти элементы всеобъемлющей стратегии борьбы с терроризмом могут свести угрозу к управляемому или, по крайней мере, допустимому уровню.
These elements of a comprehensive counter-terrorism strategy can reduce the threat to manageable, or at least tolerable, levels.
Главным вопросом для населения этих районов является принятие мер, которые могут уменьшить опасность засухи и свести к минимуму ее экономический и физический ущерб.
The central issue for these communities is to implement measures that can further reduce the risks of drought and to minimize the economic and physical damage associated with drought.
Если, по словам Ленина, коммунизм – это «Советская власть плюс электрификация всей страны», то так называемый Путинизм можно свести к обладанию ядерным оружием и нефтяному изобилию.
If, as Lenin put it, communism was, “Soviet power plus the electrification of the whole country,” Putinism can be reduced to nuclear weapons and oil extraction.
Еще одним риском, который предполагается односторонним переходом к палестинской государственности, является то, что он может свести конфликт с Израилем к банальному пограничному спору двух суверенных государств.
Another risk implied by a unilateral Palestinian move to statehood is that it might reduce the conflict with Israel to a banal border dispute between sovereign states.
Но я думаю, что кризис гораздо глубже; он отражает недостаток понимания путей и целей человеческого развития – невежество, которое нельзя свести к демократии Западного стиля или либеральным идеям.
But I think the crisis is deeper, reflecting a lack of awareness of the paths and goals of human development – an ignorance that cannot be reduced to Western-style democracy or liberal ideas.
Другими словами, если мы не хотим свести наше понимание политики к политической обработке, мы должны помнить - для того чтобы принять более полное и реалистичное решение - что политики тоже люди.
In other words, if we do not want to reduce our vision of politics to policy processing, we need to remember - if only for the sake of fuller and more realistic judgment - that politicians are human, too.
Но в то же время мы не позволим свести науку к практической полезности, потому что это разрушит ее интеллектуальный статус, а также интеллектуальный статус самих ученых, и помешает науке давать объяснения.
But, at the same time, we won't allow science to be reduced to practical utility, because that would destroy its intellectual status, as well as the intellectual status of scientists themselves, and would prevent science from giving explanations.
Третий доклад Гувера 18 марта 1947 года, называл понятие того, что Германию можно свести к пастырскому государству «иллюзией», которой нельзя добиться без истребления или перемещения 25,000,000 людей из страны.
Hoover’s third report of March 18, 1947, called the notion that Germany could be reduced to a pastoral state an “illusion,” which could not be achieved without exterminating or moving 25,000,000 people out of the country.
Поэтому мы рады тому, что в проекте резолюции этого года содержится настоятельный призыв к государствам обязаться в срочном порядке свести мощности мировых рыболовных флотов до уровней, соразмерных уровню устойчивости рыбных запасов.
We are therefore pleased that this year's draft resolution urges States to commit to urgently reducing the capacity of the world's fishing fleets to levels commensurate with the sustainability of fish stocks.
В то время как снижение уровня бедности безуспорно является лучшим способом сокращения рождаемости, доступность медицинского обслуживания в области репродуктивного здоровья является неизмеримо важной в оказание помощи семьям свести возможное количество детей к желаемому.
While poverty reduction is the best way to reduce fertility rates, access to reproductive health care is critically important for helping families limit the number of children they have to the number they desire.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad