Ejemplos del uso de "свирепствующей" en ruso

<>
Traducciones: todos12 rage8 otras traducciones4
Без лечения или консультирования, которые в большей части случаев отсутствуют, и при широко распространенном невежестве в отношении этого заболевания среди широких слоев населения данная сексуально активная группа способствует расширению масштабов уже и так свирепствующей в стране эпидемии. Without treatment or counselling, which are widely unavailable, and with the high degree of ignorance about the disease among the general population, this sexually active population fuels the already raging epidemic in the country.
Там по-прежнему свирепствуют бои. Fighting rages on there.
Более того, там, где свирепствуют болезни, практически невозможно достигнуть экономического роста за счет расширения экспорта. Besides, where disease rages, export-led growth is nearly impossible to achieve.
И это одна из причин, почему СПИД так свирепствует в Африке и не так сильно в Европе. That is one of the reasons why AIDS is raging across Africa as fast as it is, and not as fast across Europe.
Он просто обязан свирепствовать, подобно гигантскому шторму, и волна разрушений и смертей, которую оставляет за собой его ярость, является свидетельством сверхчеловеческой мощи Великого Вождя. Like a giant storm, he must rage, and the destruction and death left in the wake of his wrath is a testimony to the Great Leader's superhuman powers.
В декабре Совет безопасности ООН единогласно принял резолюцию 2254, определяющую политические рамки для гражданской войны, которая свирепствует уже почти пять лет и из-за которой погибло 300 000 человек, а миллионы стали беженцами. In December, the United Nations Security Council unanimously adopted Resolution 2254, which establishes a political framework for a civil war that has raged for nearly five years, claiming as many as 300,000 lives and creating millions of refugees.
И в этом списке не названы опасно нестабильный Ближний Восток, где «арабская весна» в Ливии и Египте превратилась в бурную зиму, наполненную непримиримостью; гражданская война свирепствует в Сирии и тлеет в Йемене; а Ирак, Иран, Афганистан и Пакистан превратились в постоянный очаг нестабильности. And that list does not include the perilously unstable Middle East, where the Arab Spring in Libya and Egypt has become a winter of seething discontent; civil war rages in Syria and smolders in Yemen; and Iraq, Iran, Afghanistan, and Pakistan form a contiguous arc of volatility.
Командующий подразделением по борьбе с терроризмом Индии, Хемант Каркаре (который был убит в боях, которые свирепствовали ночью) получил предупреждение о смертельной угрозе из близлежащего города Пуна, однако его подразделение не потрудилось проверить эти сведения, поскольку оно было занято играми по поручению своих политических начальников. The chief of India's Anti-Terrorist Squad, Hemant Karkare (who lost his life in the battles that raged through the night) received a death threat from the nearby city of Pune, but his own unit did not bother to investigate it, since it was busy playing games on behalf of its political masters.
Очевидно, что нельзя обвинять империализм янки в наличии слабой налоговой системы в Венесуэле, плохих школ, свирепствующей коррупции, высокого уровня преступности и хилых политических институтов. It is obvious that Yankee imperialism cannot be blamed for Venezuela's emaciated tax system, dismally bad schools, rampant corruption, high crime rate, and feeble political institutions.
Также правительство должно сделать дальнейшие шаги в проведении следующих избирательных реформ, увеличивать административную децентрализацию, провести выборы в 2010 году, а также предложить надежную программу для борьбы со свирепствующей коррупцией. The government must also move forward on further electoral reform, expand administrative decentralization, hold local elections in 2010, and come up with a credible program to combat rampant corruption.
Таким образом оно пытается отвлечь внимание общественности от до сих пор несуществующих основных видов социального обслуживания, неискоренённого сектантства, слабого нефтяного производства, скудного финансирования инфраструктуры, свирепствующей коррупции и распределению постов по «блату». Thus, it hopes to divert public attention from still non-existent basic services, continuing sectarianism, weak oil production, scant infrastructure investment, and rampant corruption and cronyism.
По их мнению, будучи вынужденным выбирать между полной занятостью и стабильностью цен, Федеральный Резерв предпочтет стабильность цен, поскольку его институциональная память о свирепствующей инфляции в 1970-х годах все еще очень сильна. When forced to choose between full employment and price stability, the international finance economists say that the Fed will choose price stability, because its institutional memory of the 1970’s, when inflation ran rampant, remains very strong.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.