Beispiele für die Verwendung von "связующим звеном" im Russischen

<>
Гражданское общество является важным связующим звеном между правительством и населением в целом. Civil society provided a critical link between Governments and the general public.
В других процветающих демократиях средний класс является тем связующим звеном, которое объединяет общество. In other prosperous democracies, the middle class provides the glue that holds society together.
Участок дороги Йыхви- Тарту- Валга является связующим звеном между двумя крупными приграничными городами в Эстонии: Нарва и Валга. The section Jõhvi- Tartu- Valga is a connecting link between two important border cities in Estonia, Narva and Valga.
Сегодня эта линия служит основным связующим звеном с Испанией (и Европой) как в пассажирском, так и в грузовом сообщении. This line is currently the principal link with Spain (and Europe) both for passengers and for goods.
Польша обладает таким потенциалом, даже если Германия и остается связующим звеном между Востоком и Западом. Poland has that leadership potential, even if Germany will remain the glue between East and West.
Эти два вопроса связаны между собой уже давно, но главным связующим звеном теперь являются Сирия и ее президент Башар Аль-Асад. The two issues have long been connected, but the main link is now President Bashar Al-Assad’s Syria.
Эти два вопроса связаны между собой уже давно, но главным связующим звеном теперь являются Сирия и ее президент Башар Аль-Ассад. The two issues have long been connected, but the main link is now President Bashar Al-Assad's Syria.
Как фермеры, матери, воспитатели и новаторы, женщины являются важнейшим связующим звеном между производством продовольствия, его потреблением и будущим укреплением продовольственной безопасности. As farmers, mothers, educators, and innovators, women provide a critical link between food production, consumption, and future progress on food security.
Тем не менее, тибетский буддизм продолжает оставаться общим связующим звеном, и религиозное течение Карма Кагью является авторитетной силой на индийской стороне. Tibetan Buddhism, however, still serves as the common link, with the Karmapa's Kagyu sect a powerful force on the Indian side.
Иными словами, Франция не только является связующим звеном между северной и южной Европой, но и в значительной степени способствует связи Европы с остальным миром. In other words, France not only is a link between Europe's north and south, but also contributes substantially to linking Europe to the rest of the world.
МСДИ продолжает служить уникальным связующим звеном, форумом и организационной основой для традиционных и коренных народов в целях решения вопросов, представляющих особую важность для их общин. The IITC continues to provide a unique link, voice and organizing base for traditional and grass-roots peoples to address issues of critical concern to their communities.
Г-н АМИР полагает, что статья 5 могла бы послужить связующим звеном между темами образования и нищеты, поскольку нищета является основной причиной невыполнения государствами-участниками своих обязательств. Mr AMIR suggested that article 5 might provide the link between the themes of education and poverty, because poverty was the main reason for the States parties'failure to fulfil their obligations.
Кроме того, транспортная сеть Литвы является важным компонентом транспортной системы региона Балтийского моря, которая развивается высокими темпами и должна стать важным связующим звеном в процессе формирования и развития евроазиатских транспортных потоков. Furthermore, the Lithuanian transport network is an important component of the Baltic Sea Region's transport system, which is rapidly developing and aims to become an important link in the formation and development of the Euro-Asian transport flows.
«Правительство Египта с удовлетворением сообщает, что в настоящее время Суэцкий канал официально открыт для судоходства и таким образом вновь будет служить связующим звеном между странами нашей планеты на благо мира и процветания». “The Government of Egypt is pleased to announce that the Suez Canal is now open for formal traffic and will thus once again serve as a link between the nations of the world in the cause of peace and prosperity.”
Национальная комиссия по осуществлению Конвенции о химическом оружии учреждена в июне 1997 года согласно статье 7 Конвенции в качестве межведомственного органа, являющегося связующим звеном по работе с ОЗХО и другими государствами — участниками Конвенции. National Commission for implementation of CWC is funded in June 1997 pursuant to Article 7 CWC as interagency body and link to OPCW and other state parties of CWC.
Связующим звеном между мысленным осознанием опасности и побуждением к действию, направленному на противостояние этой опасности, служит страх: на протяжении миллионов лет эволюции наш мозг был запрограммирован на принятие решительных мер в случае возникновения непосредственной и очевидной угрозы. The link between intellectual recognition of risks and the impetus to act against them is mediated by fear: we have been programmed over millions of years of evolution to take decisive action against immediate and obvious threats.
Делегация Лихтенштейна приветствует такой подход, поскольку группы финансовой разведки служат связующим звеном между системой правосудия и регулирующими органами и предоставляют в распоряжение властей повсюду в мире новое важное средство для сбора и обмена информацией, касающейся проблем отмывания денег и финансирования терроризма. His delegation welcomed such an approach as those units served as a link between law enforcement and financial and regulatory authorities, providing authorities around the world with an important new avenue for the gathering and exchange of information related to money-laundering and the financing of terrorism.
Во-вторых, она должна служить практическим связующим звеном между деятельностью, осуществляемой сразу же после конфликта, с одной стороны, и долгосрочной работой по восстановлению и развитию, с другой стороны, в рамках которой все действующие лица принимают участие в упорядоченном процессе перехода и восстановления. Secondly, it must serve as a real link between the activities carried out immediately after a conflict, on the one hand, and recovery and development activities in the long term, on the other hand, in which all actors are involved in an organized process of transition and recovery.
Специальная сессия в Женеве является важным связующим звеном в цепи событий, которыми было насыщено прошлое и которые ведут нас к Саммиту тысячелетия, который состоится в сентябре в Нью-Йорке, а также к запланированной конференции высокого уровня по финансированию развития в 2001 году. The special session in Geneva is a vital link in a chain extending from the eventful past and leading to the Millennium Summit in New York in September, as well as to the scheduled high-level event on financing for development in 2001.
Отделение прессы и связей с общественностью, которое служит связующим звеном между Специальным судом и национальными и международными СМИ благодаря выпуску пресс-релизов, проведению пресс-конференций и подготовке радио- и других программ в целях предоставления точной, доступной и понятной информации о работе Специального суда. the Press and Public Affairs Office, which serves as a link between the Special Court and the national and international media by issuing press releases, holding press conferences and producing radio and other programmes for the purpose of providing accurate, accessible and understandable information about the Special Court.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.