Ejemplos del uso de "сделало" en ruso con traducción "do"

<>
Лекарство от кашля что-то сделало. The cough medicine did something.
Что это процветание когда-либо сделало для меня"? What has posterity ever done for me?"
Освобождение уже это сделало, и вот почему это сработает. Liber 8 already did, and that's why this is going to work.
Правительство Берлускони сделало это, по крайней мере, три раза: His government has done so at least three times.
Но поскольку оно этого не сделало, укрепление проявилось в инфляции. But, because it did not, it has shown up as inflation instead.
Я очень ценю всё, что ваше поколение сделало для меня. I really appreciate evrything that your generation did for me.
Любое государство, столкнувшееся с внутренним мятежом, сделало бы то же самое. Any state faced with insurrection from within would do the same.
Правительство почти ничего не сделало для того, чтобы исправить эту ситуацию. The government has done little to remedy this.
В Америке, во время субстандартного ипотечного кризиса, оно ничего такого не сделало. In America in the wake of the sub-prime mortgage crisis, it has done neither.
Однако центральное правительство мало что сделало, чтобы остановить запугивание жителей деревни Линьи. However, central government authorities have done little to halt intimidation of Linyi's villagers.
Но правительство отказалось расследовать это дело и не сделало с информацией ничего. But the government refused to investigate and did nothing with the information.
Правительство Коля ничего не сделало для реформ, и правительство Шредера остается таким же ленивым. The Kohl government did nothing to reform and the Schroeder government is equally lazy.
Международное сообщество сделало только отчасти лучше, когда отреагировало на массовый кризис беженцев, вызванный войной. The international community did only somewhat better when it came to responding to the massive refugee crisis caused by the war.
То есть у нас не было технологий создать то, что сделало бы строение действительно интересным. In other words, we didn't have the technology to do what would be really interesting on that building.
Санта хранит все силы всех добрых поступков, все хорошее, что сделало человечество за этот год. Santa is carrying all the power of all the good acts, all the good humanity has done for one year.
Многие судьи также сообщили, что не хотят наблюдать за референдумом, что сделало бы его недействительным. And several judges have signalled that they do not want to oversee the referendum, which would render it invalid.
Уже миллион людей имеют расстройство мозга, которое сделало их недееспособными. И цифрами этого не выразить. Already, a billion people have had some kind of brain disorder that incapacitates them, and the numbers don't do it justice though.
А когда доказательства ясны и риск неминуем, правительства должны давать отпор, как это сделало правительство Австралии. And, when the evidence is clear and the risk imminent, governments must push back, as Australia’s has done.
Озабоченность этой проблемой была высокая, однако человечество сделало очень мало, чтобы в действительности предотвратить эти последствия. Concern has been great, but humanity has done very little that will actually prevent these outcomes.
Избрание Барака Хусейна Обамы в 2008 году сделало очень многое для восстановления мягкой силы американской демократии. The election of Barack Hussein Obama in 2008 did a great deal to restore the soft power of American democracy.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.