Ejemplos del uso de "сделанными" en ruso

<>
Traducciones: todos17800 make8923 do8773 perform79 otras traducciones25
ЮНОДК содействует разработке показателей деятельности в соответствии с выводами, сделанными в упомянутых выше докладах об оценке. UNODC promotes the creation of performance indicators, in accordance with the conclusions of the evaluation reports mentioned above.
Несмотря на то, что такие осуждения могут быть неточными и сделанными в корыстных целях, они не всегда без основания. This can be inaccurate and self-serving, but it is not always wrong.
разницу между ранее сделанными расчетами и пересмотренными прогнозами в отношении темпов инфляции в последние 18 месяцев текущего двухгодичного периода; и The difference between the application of earlier estimates and the revised inflation projection for the last 18 months of the current biennium; and
Тахоун проанализировал зависимость между акциями, которыми владеют конгрессмены, и контрибуциями в их политические кампании, сделанными соответствующими фирмами, и обнаружил несомненную связь. Tahoun analyzed the relationship between stock owned by congressmen and contributions their political campaigns by the relevant firms, and found a powerful positive association.
Комитет принимает к сведению аргументы обеих сторон и считает, что автор не смог удовлетворительно объяснить противоречия между его различными заявлениями, сделанными нидерландским иммиграционным органам. The Committee notes the arguments developed by both parties and considers that the author has not given any satisfactory explanation for the contradictions between his different statements to the Dutch immigration authorities.
Поэтому ЮНДКП в соответствии с рекомендациями, сделанными в ходе оценки результатов проекта, оказала помощь в разработке второго этапа проекта, осуществление которого начнется в 2000 году. Accordingly, UNDCP assisted in the formulation of the second phase of the project to start in 2000, in line with the recommendations of the project evaluation.
Г-н Аморос Нуньес (Куба), выступая в порядке осуществления права на ответ, выражает согласие с замечаниями представителя Норвегии, сделанными в ответ на его собственные замечания. Mr. Amorós Núñez (Cuba), speaking in exercise of the right of reply, agreed with the comments of the representative of Norway in response to his own remarks.
Бухарестская декларация в совокупности с Декларацией Бамако, принятой на Африканской региональной подготовительной конференции, и другими политическими заявлениями, сделанными региональными совещаниями, как ожидается, послужат важным вкладом в процесс ВВИО. The Bucharest declaration, jointly with the Bamako declaration adopted at the African Regional preparatory conference, and the other policy statements produced by the regional meetings, are expected to provide major inputs to the WSIS process.
И, тем не менее, они снабжали нас фантастическими анекдотами из серии «Армянского радио», а также несколькими, на самом деле, ставшими иконами автомобилями (но и другими, достаточно небрежно сделанными). And yet, they gave us fantastic Radio Yerevan jokes – and some truly iconic cars (as well as some rather sketchy ones).
Истец утверждает, что он был введен в заблуждение выводами, сделанными в результате инспекции соответствующего земельного участка в 1992 году, в которых говорится о возможности выдачи разрешения на строительство на этом участке. The plaintiff claims that he was misled by the minutes of the inspection of the relevant land lot of 1992 which states that the construction is permissible.
Тем не менее мы по-прежнему обеспокоены неоднократно сделанными выводами независимых аудиторов, вскрывших серьезные нарушения в том, что касается распределения средств из Фонда развития Ирака и надзора за всеми сделками и контрактами. However, we remain concerned at the repeated findings by the independent auditors that serious irregularities with regard to the disbursement of funds from the Development Fund for Iraq and oversight over all sales and contracts have not been acted upon.
Эта должность предназначена для укрепления потенциала Группы в области рассмотрения дисциплинарных дел и просьб о проведении административных разбирательств в соответствии с рекомендациями, сделанными Управлением служб внутреннего надзора в его докладе А/59/408. This post is requested to strengthen the capacity of the Unit in processing disciplinary cases and requests for administrative reviews in line with the recommendations by the Office of Internal Oversight Services in its report A/59/408.
Однако эти правила являются всего лишь единичными шагами в правильном направлении: шагами, сделанными к свободной торговле, приемлемой в социальном и экологическом плане, и подальше от протекционизма, особенно такого, который часто практикуется богатыми странами. These rules, however, are but steps in the right direction: steps toward socially and ecologically sustainable free trade and against protectionism, especially that often practiced by rich countries.
СУИ и Комитет по инвестициям согласны со сделанными в докладе компании " Мерсер " выводами и рекомендуют добавить акции частных компаний, хедж-фонды (только фонд фондов) и инфраструктуру, лесные и сельскохозяйственные угодья к числу классов активов, в которые Фонд может осуществлять инвестиции. The Investments Management Service and the Investment Committee concurred with the Mercer report and recommended that private equity, hedge funds (fund of funds only), infrastructure, timber and farmland be added as investible asset classes for the Fund.
В соответствии со своими предыдущими заключительными замечаниями, сделанными в 2004 году, Комитет призывает государство-участник активизировать его усилия в рамках международного, регионального и двустороннего сотрудничества со странами происхождения, транзита и направления, с тем чтобы положить конец торговле людьми и привлечь виновных лиц к правосудию. In line with its previous concluding observations of 2004, the Committee calls upon the State party to increase its efforts at international, regional and bilateral cooperation with countries of origin, transit and destination in order to prevent trafficking and to bring perpetrators to justice.
ЮНФПА согласился со многими сделанными в докладе выводами и пришел к мнению о том, что доклад ОИГ содержит положения и рекомендации, имеющие отношение к инициативам, проводимым в рамках ЮНФПА в целях обзора системы управления совместным финансированием, включая определение порядка возмещения расходов и ставок накладных расходов. UNFPA agreed with many of the observations in the report, and found that the JIU report provided insights and recommendations pertinent to initiatives under way in UNFPA to review the management of co-financing, including the treatment of cost recovery and overhead rates.
Какие меры были приняты государством-участником в соответствии с рекомендациями Комитета, сделанными в 1994 году, о необходимости обеспечения того, чтобы программы структурной перестройки разрабатывались и осуществлялись таким образом, чтобы предоставить адекватные схемы социальной защиты группам, находящимся в наименее благоприятном положении, и маргинальным группам сенегальского общества? What are the measures that have been taken by the State party, in accordance with the Committee's recommendations of 1994, to ensure that its structural adjustment programmes have been formulated and implemented in such a way as to provide adequate safety nets for the most disadvantaged and marginalized groups in Senegalese society?
Имею честь настоящим препроводить проект приложения к письму о согласии между Центром управления воздушным движением «Робертс» и диспетчерской группой «Робертс» с выводами, сделанными в ходе неофициального заседания по вопросам координации Управления воздушным движением в регионе полетной информации «Робертс», которая проходила под эгидой регионального отделения ИКАО в Дакаре. I have the honour to forward the draft annex to the Letter of Agreement between the Roberts Air Traffic Control Centre and Roberts Approach Control, in accordance with the conclusions of the informal meeting on coordination of air traffic management within the Roberts Flight Information Region held under the auspices of the ICAO regional office in Dakar.
Защитникам свободной торговли следует рассматривать предложение Обамы по пересмотру соглашений не как ошибку, а, скорее, как возможность их углубления и улучшения. Сторонники Мак Кейна должны осознать, что включение вышеперечисленных пунктов является отнюдь не «европейской чушью», а способом уменьшения разрыва между обещаниями, сделанными в соглашениях, и их фактическими результатами. Free-trade advocates should not view Obama’s demand that these deals be revisited as a mistake, but rather as an opportunity to improve and deepen them; McCain’s supporters should not see the incorporation of all of the aforementioned inclusions as “European nonsense,” but rather as a way to narrow the gap between the agreements’ promise and their actual results.
В пункте, предваряющем рекомендацию 1, подчеркивается главная задача Комиссии, заключающаяся в оказании поддержки Ассамблее в выполнении ею руководящей роли в осуществляемом в рамках системы процессе управления преобразованиями, и указанную рекомендацию следует рассматривать в увязке с замечаниями, сделанными в пункте 20, и рекомендацией 2, получившими полное одобрение со стороны КСР. Recommendation 1 is introduced by highlighting the basic responsibility of the Commission to support the Assembly in leading the change management processes under way in the system and should be read in conjunction with the observations contained in paragraph 20 and recommendation 2, a recommendation that CEB members fully endorse.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.