Ejemplos del uso de "сделку" en ruso con traducción "bargain"

<>
Эти инвестиции представляют собой невероятно выгодную сделку. These investments are an incredible bargain.
Мы заключили сделку, что не бросим друг друга. We made a bargain that we wouldn't forsake each other.
По сути, именно такую сделку Макрон и предлагает Меркель. This is essentially the bargain Macron has offered Merkel.
Никто по обе стороны Рейна не назовёт эту сделку идеальной. No one on either side of the Rhine will regard this bargain as perfect.
Он заключил сделку с правосудием, и отправляется в Принстон, а не в камеру. He raped me and got a plea bargain with the prosecution, so he's going to Princeton, not prison.
Долг США вряд ли в данный момент похож на сделку, даже без падающего доллара. US debt hardly looks like a bargain right now, even without the sinking dollar.
Это не то, что он планировал, когда он заключал сделку с Блэром тогда в 1994 году. That is not what he planned when he struck his bargain with Blair back in 1994.
Когда я заключил сделку с Люцифером, убил Авеля, я запятнал Землю, пятно глубже и прочнее чем простое предшествование. When I made my bargain with Lucifer, killed Abel, I released a stain upon the earth, a stain deeper and far more lasting than mere precedence.
Это может быть похоже на сделку Фауста - процветание в обмен на политическое послушание - и до сегодняшнего дня это работало. It may be a Faustian bargain - prosperity in exchange for political obedience - but so far it has worked.
Тем не менее, с международным сообществом, не сумевшим выполнить до конца сделку, прогресс не только застопорился; он может быть обращен вспять. Yet, with the international community having failed to hold up its end of the bargain, progress has not just stalled; it could be reversed.
Однако его переменчивая точка зрения делает вполне возможным тот факт, что он может посчитать политически выгодным заключить сделку по ядерному вопросу. But his mercurial ways make it plausible that he may find it politically advantageous to strike a serious bargain on the nuclear issue.
Верховенство права также заставило бы олигархов, их подельников, жертв и чиновников-оборотней идти на сделку со следствием, представляя новые доказательства совершенных преступлений. The existence of laws would also create a steady flow of oligarchs, their minions, victims, and crooked public officials who would turn over evidence of wrongdoing about others or plea bargain on their own behalf.
В промышленности, где имеется конкуренция и где не существует избыточной ренты, нет ничего такого, по поводу чего можно было бы заключать сделку. In a competitive industry, where there are no excess rents, there is little to bargain about.
Демократические правительства заключают сделку со своим народом, получая долгосрочную легитимность в обмен на способность обеспечить повышение уровня жизни и высокий уровень занятости населения. Democratic governments make a bargain with their people, gaining their long-run legitimacy from their ability to deliver rising living standards and high employment.
Республиканцы, видимо, вышли из игры на несколько лет, поскольку теперь они начинают понимать, на какую дьявольскую сделку они пошли ради обретения политической власти. Republicans may be politically handicapped for years, as they are forced to reckon with the Faustian bargain they struck for the sake of political power.
Однако, как оказалось, группировка «Хаккани» не рассматривала подобную сделку и позволила своим узбекским гостям в Северном Вазиристане начать атаку на аэропорт в Карачи. But the Haqqanis, it appears, did not keep to any such bargain, and allowed their Uzbek guests in North Waziristan to launch the Karachi airport attack.
Вместо того чтобы использовать средства, выделяемые на развитие, для собственных нужд, Евросоюз должен предложить по-настоящему грандиозную сделку, нацеленную на удовлетворение потребностей стран-получателей помощи. Instead of using development funds to serve its own needs, the EU should offer a genuine grand bargain focused on the needs of recipient countries.
Целью была финансиализация экономики, идеологическим прикрытием – неолиберализм, толчком стало повышение процентных ставок Федеральным резервом эпохи Пола Волкера, а закрыл эту фаустовскую сделку президент Билл Клинтон. Financialization of the economy was the goal, neoliberalism was its ideological cloak, the Paul Volcker-era Federal Reserve’s interest-rate hikes were its trigger, and President Bill Clinton was the ultimate closer of the Faustian bargain.
Я надеюсь, что Трамп подтвердит свою репутацию решительного, смелого человека и предложит Китаю большую сделку, способную смягчить геостратегические опасения этой страны по поводу Корейского полуострова. My hope is that Trump will live up to his reputation for boldness, and propose a grand bargain with China that alleviates its geostrategic worries about the Korean Peninsula.
В то же самое время, окажутся ли новые правители Сирии способными заключить сделку в стиле Макиавелли, которыми так славился бывший президент Сирии Хафиз Аль-Асад? At the same time, will Syria's new rulers prove capable of striking the kind of Machiavellian bargain for which the late Syrian president, Hafiz Al-Assad, was famous?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.