Sentence examples of "сдерживании" in Russian
В отличие от ядерной эпохи, когда речь идет о сдерживании в кибер-эпоху, не существует универсального решения.
Unlike the nuclear age, when it comes to deterrence in the cyber era, one size does not fit all.
Но американская политика в отношении Китая отличается от политики холодной войны при сдерживании советского блока.
But American policy toward China is different from Cold War containment of the Soviet bloc.
Международная полиция не должна в будущем обеспечивать быстрое реагирование, тем более в сдерживании толпы.
International police should not continue to provide rapid response, particularly crowd control.
В настоящее время прокатившаяся по всему миру волна поддержки полного запрета ядерных вооружений, или «ядерного нуля», «преобразовалась в дискуссию о ядерном сдерживании.
Now the worldwide wave of support for a full ban on nuclear weapons, or “nuclear zero,” is being transformed into a debate about nuclear deterrence.
Эти два, как кажется, противоречивых интереса можно совместить и преобразовать в общую стратегию путем принятия тройного подхода, основанного на эффективной изоляции, эффективном сдерживании и прямых переговорах.
These two apparently contradictory interests can be reconciled and translated into a common strategy by adopting a three-pronged approach based on efficient isolation, effective containment, and direct negotiations.
Если, с другой стороны, участники рынка действительно понесут значительные затраты - из-за налогов, которые они платят, или из-за расходов, которые они несут, пытаясь избежать их- контроль будет эффективен в сдерживании притоков.
If, on the other hand, market participants do bear significant costs - either because of the taxes they pay or because of the expenses they incur to evade them - the controls will be effective in restraining inflows.
«Ни о каком сдерживании преступлений в киберпространстве не может быть и речи, если именно так отвечаем на самые серьезные кибератаки в истории, — Сингер.
"Never speak to me of cyber-deterrence if this is how we respond to the most important cyberattack so far in history," Singer says.
Закон 2003 года о сдерживании распространения ядерного оружия предоставляет правительству необходимые полномочия для направления Ирландией отчетной информации в МАГАТЭ и обеспечения доступа инспекторов МАГАТЭ на площадки в соответствии с Дополнительным протоколом.
The Containment of Nuclear Weapons Act 2003 provides the requisite powers for facilitating the reporting of information by Ireland to the IAEA and site access by IAEA inspectors in accordance with Ireland's Additional Protocol;
Затрагивая вопрос о командовании и управлении, Генеральный секретарь и главы делегаций подчеркнули, что МООНСЛ необходимо функционировать как единым, комплексным силам Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, чьи действия должны основываться на сдерживании и твердых правилах применения вооруженной силы.
In addressing the issue of command and control, the Secretary-General and heads of delegations stressed the need for UNAMSIL to function as a single integrated United Nations peacekeeping force, whose actions should be based on deterrence and robust rules of engagement.
Отношения между переменными в кибер сдерживании являются динамичными, и будут подвержены влиянию технологии и изучения, с инновациями, происходящими более быстрыми темпами, чем в случае с ядерным оружием.
The relationship among the variables in cyber deterrence is a dynamic one that will be affected by technology and learning, with innovation occurring at a faster pace than was true of nuclear weapons.
Это новая парадигма по-прежнему сосредоточена на устрашении и сдерживании и отводит первостепенное место концепции использования наступательных средств против враждебных государств или групп, ратуя за гораздо более агрессивные методы, чем такие традиционные, как дипломатия, контроль над вооружениями, многосторонние соглашения и контроль за экспортом.
This new paradigm is no longer centred on deterrence and containment and now gives priority to offensive measures against hostile States or groups, advocating much more aggressive measures than the traditional ones of diplomacy, arms control, multilateral agreements and export controls.
С учетом того, что международные переговоры по вопросам разоружения и контроля над вооружениями в настоящее время зашли в тупик, наша делегация считает, что международное сообщество тем не менее не должно упускать из вида цель полного уничтожения ядерного оружия при одновременном сдерживании распространения чувствительной продукции, материалов и технологии.
However, in light of the current impasse currently afflicting international disarmament and arms control negotiations, my delegation is of the view that the international community must not lose its focus on achieving the total elimination of nuclear weapons, whilst at the same time curbing the spread or proliferation of sensitive goods, materials and technology.
Некоторые стратеги в области безопасности и просто военные теоретики утверждают, что в моральном отношении не может быть ничего предосудительного в сдерживании, если это непосредственно не затрагивает жизнь и благосостояние гражданского населения.
Some security strategists and just war theorists argue that there may be nothing morally objectionable about deterrence in cases where the lives and welfare of a civilian population are not directly affected.
Имею честь настоящим препроводить доклад Рокара-Конаре о роли режима контроля над стрелковым оружием в сдерживании распространения стрелкового оружия и легких вооружений *, представленный от имени Группы видных деятелей, и прошу распространить настоящее письмо и приложение к нему в качестве документа Генеральной Ассамблеи по пункту 73 (w) повестки дня.
I have the honour to transmit herewith the Rocard-Konaré report on the role of a small arms control regime in stemming small arms and light weapons proliferation, * presented on behalf of the Eminent Persons Group, and request that the present letter and its annex be circulated as a document of the General Assembly, under agenda item 73 (w).
Учитывая это, увеличение ядерного арсенала Китая (даже не приводящего к установлению паритета между США и Китаем) может подорвать доверие к обещаниям американцев о сдерживании путем устрашения, в результате чего японцы, возможно, захотят начать свою собственную ядерную программу.
Given this, a Chinese nuclear surge – even one that did not lead to US-China parity – could undermine the credibility of American deterrence commitments, possibly motivating Japan to launch its own nuclear program.
Что касается стабилизации, то здесь положительное развитие выражается в устойчивости обменного курса национальной валюты и повышении доверия к ней, в связи с чем заметно увеличилась доля вкладов, сделанных в кванзах (национальная валюта), в сдерживании бюджетного дефицита, в снижении инфляции, в большей прозрачности государственных счетов, в повышении имиджа страны перед основными экономическими и финансовыми международными институтами.
For the former, the positive effects are shown in exchange rate stability, the renewed confidence in the national currency, as reflected in a significant rise in deposits in kwanza, the control of the budget deficit, the fall in inflation, greater transparency in public accounts and an improvement in the country's international image with the main international financial and economic institutions.
Хотя США явно нуждается в военных планах, они также должны относиться с осторожностью к заявлениям в адрес Китая и региональных партнеров, что их новые горячие военные идеи основываются прежде всего на сдерживании от возможности выиграть войну быстро и решительно путем крупномасштабных эскалации в начале конфликта.
Though the US clearly needs war plans, it also needs to be wary of sending China and regional partners the message that its hottest new military ideas base deterrence primarily on the ability to win a war quickly and decisively through large-scale escalation early in a conflict.
Сдерживание, применявшееся против Ливии, не было умиротворением.
Containment against Libya was not appeasement.
Однако ничего не делается для их контроля, сдерживания или ликвидации.
Yet nothing is being done to control, contain, or eliminate them.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert