Ejemplos del uso de "семейная ячейка" en ruso con traducción "family unit"
Traducciones:
todos45
family unit45
Помимо этого, традиционно и повсеместно принято считать, что семейная ячейка, основанная на связи между мужчиной и женщиной, является основой человеческого общества.
In addition, it was traditionally and universally accepted that the family unit, based on a relationship between a man and a woman, was the foundation of human society.
Государство-участник утверждает, что его собственная первичная семейная ячейка включает, помимо него самого, его жену, сына и трех дочерей на Фиджи.
The State party submits that his own primary family unit properly comprises, in addition to himself, his wife, son and three daughters in Fiji.
Дочь обещала отцу заботиться о семье в Австралии, и таким образом сама семейная ячейка неразрывно связана с местом их проживания в Австралии.
His daughter pledged to her father to look after the family in Australia, and the family unit itself is therefore inextricably linked to their residence in Australia.
Более того, постоянный рост числа детей, которые становятся жертвами самых различных злоупотреблений во многих странах, свидетельствует о том упадке человеческих ценностей и размывании культурных норм, благодаря которым всегда сохранялась семейная ячейка и равновесие общества.
Indeed, the constant increase in the number of children who fall victim to abuse of all kinds in many countries reflects the collapse of human values and the deterioration of cultural norms that have always preserved the family unit and the balance of societies.
Учитывая убежденность ее правительства в том, что семейная ячейка может играть важную роль только тогда, когда обеспечивается соблюдение прав и участие населения в жизни общества, она поддерживает ориентированную на семью политику и рекомендует учитывать связанные с этим вопросы в работе системы Организации Объединенных Наций.
Given her Government's conviction that only on the basis of a rights-based, participatory approach in which the family unit had an important role to play, it supported family-oriented policies and recommended that related issues should be mainstreamed into the work of the United Nations family.
Понятие семейной ячейки может быть разным в зависимости от страны, общества или культуры.
The notion of the family unit may vary from one country, society or culture to another.
Уважение и сохранение достоинства в рамках такой семейной ячейки является неотъемлемой частью общественного развития.
Respect and dignity within this family unit are integral to social development.
Большинство женщин и детей из числа беженцев переезжают в третьи страны как часть семейной ячейки.
Most of the refugee women and children resettled in third countries enter as part of a family unit.
Фонд создает органы, представляющие семейную ячейку, когда это необходимо, в целях защиты семьи в целом.
The foundation creates bodies to represent the family unit whenever necessary with a view to protecting the family cell as a whole.
Вопросы существа: справедливое судебное разбирательство- произвольное вмешательство в жизнь семьи- защита семейной ячейки- права детей- равенство перед законом и недискриминация
Substantive issues: Fair trial- arbitrary interference with the family- protection of the family unit- rights of children- equality before the law and non-discrimination
В законодательстве Гватемалы приоритетное значение придается сохранению семейной ячейки, а не решению проблемы насилия в отношении женщин, поэтому государственные приюты для жертв отсутствуют.
Guatemalan legislation gave priority to preserving the family unit rather than to deal with the problem of violence against women, and there were no State-run shelters for victims.
Для этого требуется информационно-разъяснительная работа среди мужчин и женщин в целях повышения статуса женщин в семье и обществе, а также укрепления семейной ячейки.
This requires education of both men and women in order to raise a woman's status in the family and society, and to strengthen the family unit.
Политика, которую часто считают экономической, в действительности затрагивает связи, существующие в рамках семейной ячейки, и ресурсы, создаваемые семьями, и в свою очередь определяется ими.
What are often perceived as economic policies actually affect and are affected by the ties that exist within family units and the resources generated by families.
В 1995 году было проведено рассмотрение проекта закона об общей собственности супругов, имеющего целью установление нового порядка раздела имущества при распаде определенных семейных ячеек.
Under consideration in 1995 was the Family Property Bill, the purpose of which is to provide new rules for the division of property on the breakdown of certain family units.
Высокий уровень нищеты и безработицы, как правило, приводит к распаду семейной ячейки, росту бытового насилия, эксплуатации труда, сексуальным злоупотреблениям и эксплуатации и лишению детей семьи.
High levels of poverty and unemployment commonly lead to the break-up of the family unit, to an increase in domestic violence, to labour exploitation, to sexual abuse and exploitation, and to abandonment.
Международное сообщество должно поддерживать семейную ячейку в качестве основы нормального и здорового общества, в котором царит психологическое, нравственное и эмоциональное равновесие, благотворно сказывающееся на ребенке.
The international community should support the family unit as the basis of a sound and healthy society — one of psychological, mental and emotional equilibrium from which the child can benefit.
Программы на рынке труда, как правило, ориентированы на физических лиц в качестве единиц производств, а не на семейные ячейки, которые являются основой базового человеческого общества.
Labour market programmes are generally focused on individuals as units of labour, rather than on family units, as the basis of primary human societies.
Следует принять во внимание, что женщины, в том числе женщины, являющиеся главами семей, все больше начинают осознавать ту роль, которую они могут играть в семейной ячейке.
What must be stressed is that women, including female heads of households, are becoming increasingly aware of the role they can play within the family unit.
Мы заявляем, что сегодня, в период проведения десятилетнего обзора, существует острая потребность в незамедлительных, последовательных и скоординированных усилиях по защите этих детей и сохранению семейной ячейки.
We submit that at this time of the ten-year review, immediate, sustained and coordinated efforts to protect these children and preserve the family unit are urgently needed.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad