Ejemplos del uso de "системы контрактов" en ruso
Глава IV о назначении и повышении в должности отражает введение новой системы контрактов.
Chapter IV on appointment and promotion reflects the implementation of the new contractual framework.
Процесс всеобщей реформы в Китае начался с введения так называемой "системы контрактов с сельскими домовладениями", которая предусматривала передачу плодородных земель в аренду фермерским крестьянским хозяйствам.
China's entire reform process started with the adoption of the so-called "rural household contract system," which leases productive land to farm households.
Этот небольшой участок земли, принадлежащий семье на основании системы контрактов с сельскими домовладениями, не может обогатить фермеров. Однако он является последней инстанцией системы социальной защиты.
The small piece of land allocated under the rural household contract system may not make farmers rich, but it serves as a social safety net of last resort.
В новом своде правил о персонале будут отражены любые решения Генеральной Ассамблеи, принятые в ходе основной части ее шестьдесят третьей сессии, по вопросу унификации условий службы и упорядочения системы контрактов.
The proposed new set of staff rules would reflect any General Assembly decisions taken during the main part of the sixty-third session on the harmonization of conditions of service and the streamlining of contracts.
Кроме того, в ответ на резолюцию 61/244 Генеральный секретарь представит Ассамблее на ее возобновленной шестьдесят первой сессии доклады об осуществлении предлагаемой системы контрактов; найме персонала и укомплектовании штатов; унификации условий службы и реформе категории полевой службы.
Furthermore, in response to resolution 61/244, the Secretary-General will submit reports at the Assembly's resumed sixty-first session on the implementation of the proposed contract arrangements; recruitment and staffing; harmonization of conditions of service; and reform of Field Services.
Предложения Генерального секретаря также находятся в полном соответствии с основными положениями системы контрактов общей системы Организации Объединенных Наций, утвержденными КМГС, в которых говорится, что «непрерывные контракты предоставляются на основе открытых и транспарентных процедур отбора согласно положениям и правилам о персонале организации».
The Secretary-General's proposals are also fully in line with the contractual framework of the United Nations common system adopted by ICSC, which states that “appointment to a continuing contract is acquired through open and transparent selection procedures in accordance with the organization's staff regulations and rules”.
Консультативный комитет запросил, но не получил информацию о мерах, которые будут приняты в отношении нынешних сотрудников, которые после введения упорядоченной системы контрактов 1 июля 2009 года будут признаны отвечающими требованиям для преобразования их контрактов в непрерывные контракты, но действующие контракты которых истекают до 1 января 2010 года.
The Advisory Committee requested, but did not receive, information on the arrangements to be made for current staff members who, once the streamlined system of contracts enters into force on 1 July 2009, are found to meet the requirements for conversion to continuing appointments but whose existing contracts expire before 1 January 2010.
Реформы системы управления людскими ресурсами фигурируют в повестке дня Комитета в течение ряда лет: самый последний раунд обсуждений вопросов реформирования системы контрактов начался в 2004 году, а вопрос о реформе категории полевой службы впервые был рассмотрен в докладе Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира в 2000 году.
Human resources management reforms had been on the Committee's agenda for a number of years: the most recent round of discussions on contractual reforms had begun in 2004; and reform of the Field Service category had first been considered in the 2000 report of the Panel on United Nations Peace Operations.
В этой связи и с учетом положений пункта 23 раздела II резолюции 63/250 Генеральной Ассамблеи Консультативный комитет считает, что временные меры, в частности, внесут ясность в вопрос о порядке применения новой системы контрактов в отношении кандидатов, успешно сдавших национальные конкурсные экзамены в целях найма, и в отношении сотрудников лингвистических служб.
In that connection, and bearing in mind the provisions of section II, paragraph 23, of General Assembly resolution 63/250, the Advisory Committee believed that the transitional arrangements should clarify, in particular, how the new contractual regime would apply to successful candidates from national competitive recruitment examinations and staff in language services.
Четыре новые штатные единицы в штаб-квартире учреждены на основании резолюции 63/250 Генеральной Ассамблеи об управлении людскими ресурсами, включая вопросы реформирования системы контрактов сотрудников Организации Объединенных Наций и преобразования трудовых договоров ограниченного срока действия в договоры с фиксированным сроком, с учетом того что соответствующие должностные функции являются профильными и выполняются на долгосрочной основе.
Four new posts in headquarters result from General Assembly resolution 63/250 on human resources management, including United Nations contractual reform and the required conversion of appointments of limited duration to fixed-term appointments, given that the functions performed are of a core and continuing nature.
Комиссия отмечает, что становится все труднее увольнять сотрудников, несмотря на последовательно предлагаемые «пакеты условий в связи с увольнением», предусматривающие стимулы для добровольного прекращения службы: до введения новой системы контрактов в 1998 и 1999 годах соответственно уволились 71 и 56 сотрудников категории специалистов; в 2000 и 2001 годах число таких лиц сократилось, соответственно, до 28 и 30.
The Board notes that it has become increasingly difficult to separate staff despite successive “separation packages” providing incentives for voluntary separation: prior to the introduction of the new contract policy, in 1998 and 1999 there were respectively 71 and 56 Professional staff separated; in 2000 and 2001, these numbers decreased to 28 and 30, respectively.
Глава III об окладах и соответствующих надбавках отражает унификацию условий службы в результате реформы системы контрактов и в частности новый пакет вознаграждения для сотрудников на временных контрактах, который будет сокращен по сравнению с пакетом пособий, льгот и надбавок для сотрудников на срочных и непрерывных контрактах, что было одобрено Генеральной Ассамблеей в пункте 8 раздела II ее резолюции 63/250.
Chapter III on salaries and related allowances reflects the harmonization of conditions of service resulting from the contract reform, and in particular the new compensation package for staff on temporary appointments, who will receive reduced benefits and entitlements in comparison with staff on fixed-term and continuing appointments, as approved by the General Assembly under paragraph 8 of section II of General Assembly resolution 63/250.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad