Ejemplos del uso de "скатывается" en ruso

<>
Traducciones: todos40 slide19 roll down4 backslide1 otras traducciones16
Подобное обсуждение быстро скатывается к нелогичности и безумию. This sort of discussion very quickly goes down into a rabbit hole of illogic and borderline insanity.
После месяцев подземного заключения она скатывается вниз со наклона. After months of confinement underground she toboggans down the slope.
Все знаки говорят о том, что планета безудержно скатывается в климатическую катастрофу. All signs suggest that the planet is still hurtling headlong toward climatic disaster.
Несмотря на долгосрочные структурные проблемы Китая, он как раз не скатывается в рецессию. For all of China's long-term structural problems, it is not exactly slipping into recession.
В настоящее время, страна вновь скатывается к почти такому же уровню дефляции – момент, который особо выделяют охваченные паникой заголовки. Now, the country is slipping back into near-deflation – a point that panicked headlines underscore.
Однако сейчас факты притеснения иностранных и таиландских журналистов говорят о том, что правительство премьера Таксина скатывается к практике авторитарного правления. Now, with crackdowns on foreign and domestic journalists, Prime Minister Thaksin's government seems to be retreating into Thailand's history of authoritarian rule.
Мир скатывается в крупнейший глобальный кризис, вероятно наиболее масштабный за последнюю четверть века, а возможно даже и со времен Великой депрессии. The world is sinking into a major global slowdown, likely to be the worst in a quarter-century, perhaps since the Great Depression.
Испания же (как и Греция) стремительно скатывается в экономический спад, и ей может потребоваться полномасштабная экономическая помощь "тройки" (ЕЦБ, Европейской комиссии и МВФ). Spain - like Greece - is spiraling into depression, and may need a full-scale bailout by the "troika" (the ECB, the European Commission, and the International Monetary Fund).
НЬЮ-ЙОРК - Мир скатывается в крупнейший глобальный кризис, вероятно наиболее масштабный за последнюю четверть века, а возможно даже и со времен Великой депрессии. NEW YORK - The world is sinking into a major global slowdown, likely to be the worst in a quarter-century, perhaps since the Great Depression.
Более того, ее атака на чрезмерно мощные профсоюзы, сделала Великобританию управляемой, в то время, когда казалось, что страна скатывается в бездействие и беспорядок. Her assault on excessively powerful trade unions, moreover, made Britain governable, at a time when the country seemed to be slipping into drift and disorder.
Почему такая женщина, как Лаура Кембридж, высокообразованный профессор, бросает всю свою жизнь ради грязной работы и скатывается до чудесного мира секса по телефону? Why would a woman like Laura Cambridge, a highly educated professor, suddenly quit everything and just drop out of her life for a series of menial jobs culminating in the wonderful world of phone sex?
И перед самым восходом, он приподнимается таким образом, что вода скатывается ему прямо в рот, он напивается, слезает вниз и прячется на весь остаток дня. Just before sunrise, he tips his shell up, the water runs down into his mouth, has a good drink, goes off and hides for the rest of the day.
Британия скатывается в рецессию, торговые соглашения оказались иллюзией, юридических и конституционных препятствий становится всё больше – в таких условиях Мэй будет трудно поддерживать парламентскую дисциплину, необходимую для осуществления Брексита. As the British economy sinks into recession, trade deals prove illusory, and legal and constitutional obstacles proliferate, May will find it hard to maintain the parliamentary discipline needed to deliver Brexit.
В то время, когда Европа скатывается в рецессию, а экономическое развитие Азии замедляется, только США (или, в более широком смысле, Северная Америка) обладают потенциалом для стимулирования восстановления мировой экономики. At a time when Europe is drifting and Asia is slowing, only the US (or, more broadly, North America) has the potential to drive global economic recovery.
Всё это способствует геополитическому вмешательству, а ситуация быстро скатывается к сценарию двойного поражения, в котором нет победителей. Такую картину уже можно наблюдать в странах, которые испытывают дефицит воды или охвачены конфликтам, и где правительство хрупко или недееспособно. This can invite geopolitical interference, which quickly deteriorates into a lose-lose scenario, like that already apparent in water-stressed and conflict-affected countries, where governments are fragile or failing.
Более того, Греция может выйти из еврозоны в 2013 г., прежде чем Испания и Италия будут успешно ограждены; Испания же (как и Греция) стремительно скатывается в экономический спад, и ей может потребоваться полномасштабная экономическая помощь «тройки» (ЕЦБ, Европейской комиссии и МВФ). Moreover, Greece could exit the eurozone in 2013, before Spain and Italy are successfully ring-fenced; Spain – like Greece – is spiraling into depression, and may need a full-scale bailout by the “troika” (the ECB, the European Commission, and the International Monetary Fund).
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.