Ejemplos del uso de "сколь бы" en ruso

<>
Сколь бы ни казалось вам предпочтительным многонациональное государство, но, если такая конструкция потерпела крах, неизбежно придётся прислушаться к мнению широких слоёв населения. However much one may favor multiethnic nation-states, once such a construction has failed, it is imperative to listen to popular sentiment.
Они становятся всё более уверенными в том, что «победа» будет иллюзорной при любых асимметричных конфликтах между государствами, сколь бы сильными они ни были, и религиозно фанатичными вооружёнными мятежниками. They are increasingly convinced that “victory” will be elusive in any asymmetric conflict between states, however powerful, and religiously driven armed insurgents.
Сколь бы нереалистичной ни выглядела эта идея сегодня, мы не можем избежать перспективы достижения согласия относительно окончательного статуса Косово между властями Союзной Республики Югославии и косовскими албанцами в процессе прямых переговоров или переговоров с участием посредников под эгидой международного сообщества. However unrealistic this idea might seem today, we cannot avoid the prospect of an agreement being reached on Kosovo's final status between the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia and the Kosovo Albanians through direct or proximity talks under international auspices.
Было указано, что определение объекта и цели договора, сколь бы заманчивой ни была идея его разработки, может привести к замене одной нечеткой концепции другой или установлению громоздких критериев, которые могут внести разлад в устоявшуюся терминологию, употребляемую в Венской конвенции о праве международных договоров. It was stated that a definition of the object and purpose of a treaty, however laudable its intentions, might result in the replacement of one elusive concept by another or in the introduction of cumbersome criteria that might disturb established terminology used in the Vienna Convention on the Law of Treaties.
И в самом деле, мы уже усвоили один из главных уроков террористических актов и мятежей, заключающийся в том, что ни одна страна, сколь бы самодостаточной она не была, не может позволить себе оставаться безучастной к тому, на плаву ли другие или же идут ко дну. Indeed, a fundamental lesson of terrorist attacks and insurgencies, we now know, is that no nation, however self-sufficient, can afford to remain heedless of whether others sink or swim.
Если для совершения акта передачи имущества или формализации обеспечительных интересов в товарах закон требует физической доставки таких товаров, то простого обмена электронными сообщениями между сторонами будет недостаточно для эффективной передачи имущества или формализации обеспечительного интереса, сколь бы очевидным ни было намерение сторон передать имущество или формализовать обеспечительный интерес. Where the law requires physical delivery of goods for the purpose of transferring property or perfecting security interests in such goods, a mere exchange of electronic messages between the parties would not be sufficient for effectively transferring property or perfecting security interest, however evident the parties'intention to transfer the property or perfect the security interest might have been.
Если законом в целях передачи собственности или формализации обеспечительных интересов в отношении товара требуется физическая поставка такого товара, простого обмена сообщениями в электронной форме между сторонами будет недостаточно для эффективной передачи собственности или формализации обеспечительных интересов, сколь бы очевидным ни было намерение сторон передать собственность или формализовать обеспечительные интересы. Where the law requires physical delivery of goods for the purpose of transferring property or perfecting security interests in such goods, a mere exchange of electronic messages between the parties would not be sufficient for effectively transferring property or perfecting security interest, however evident the parties'intention to transfer the property or perfect the security interest might have been.
В контексте обсуждений о реформе и активизации деятельности Ассамблеи государства-члены и региональные группы высказывали и высказывают все более широкую поддержку изменению программы работы Ассамблеи, доказывая, что уплотнение работы до трехмесячного периода, сколь бы желательным оно ни было в прошлом, уже давно противоречит тому, что подсказывает интуиция, и является контрпродуктивным. In the context of discussions on the reform and revitalization of the Assembly, Member States and regional groups have expressed growing support for modifying the programme of work of the Assembly, arguing that the compression of work into a three-month period, however desirable it might have proven to be in the past, has long since become both counter-intuitive and counterproductive.
Такие данные, сколь бы подробными и дезагрегированными они ни были, всегда отражают лишь часть картины осуществления прав. No matter how detailed and disaggregated, such data will always provide only a limited part of the picture of rights fulfilment.
По этим причинам я полагаю, что финансирование только начинающих продвижение на рынок компаний, сколь бы привлекательными они ни казались на первый взгляд, всегда должно оставаться за особыми группами инвесторов. For these reasons, no matter how appealing promotional companies may seem at first glance, I believe their financing should always be left to specialized groups.
Кроме того, как это уже имело место в отношении определений и в соответствии с решением Комиссии, принятом в 1996 году, необходимо неизменно отталкиваться от соответствующих положений Венских конвенций 1969 и 1986 годов, сколь бы неполными они ни были, во всех случаях, когда они содержат нормы, относящиеся к определенным процессуальным проблемам, рассматриваемым в настоящей части. Moreover, as in the case of definitions and in accordance with the decision taken by the Commission in 1996, one should start systematically with the relevant provisions of the Vienna Conventions of 1969 and 1986 whenever those Conventions, no matter how incomplete, contain rules on some of the procedural problems dealt with in this part.
Но сколь бы многообещающие все это ни выглядело, не стоит позволять себя одурачить. Now, promising as all this is, let’s not kid ourselves.
Другими словами, рост Запада, сколь бы волнующим он ни был в прошлом, окончился. In other words, the rise of the West, dramatic as it was, is over.
— Все сотрудники НАСА, с которыми я обсуждал программу шаттлов, прекрасно понимали, что она не позволила нам добиться сколь бы то ни было значительного прогрессе в освоении космического пространства. Every person at NASA with whom I’ve discussed the shuttle program has been clear that it kept us from making any significant progress in human space exploration.
Сколь бы значительной ни была эта инициатива, необходимо признать, что ее будет недостаточно без устойчивой и согласованной международной помощи, направленной одновременно на профилактику болезни и сведение к минимуму ее последствий для страдающих людей и общества. Significant as this initiative is, it must be admitted that it will be inadequate without sustained and concerted international assistance directed at both prevention of the disease and mitigation of its impact on sufferers and on society.
Кроме того, объем инвестиций ресурсов в центры роста и малые и средние города обычно был слишком скромным для того, чтобы можно было говорить о создании сколь бы то ни было значимых отраслей промышленности, особенно в плане занятости. Also, the level of resource investment in growth centres and small and medium-sized towns has usually been too modest to result in the establishment of industry of any significance, particularly in employment terms.
Среди тех, кто пытается найти эту трудно вычислимую формулу реформирования Совета Безопасности, есть некоторые, кто считает, что наилучший подход — это целостный, то есть расширение обеих категорий, постоянных и непостоянных членов, одновременно, сколь бы трудной эта задача ни казалась. In pursuit of this elusive formula for the reform of the Security Council, there are some who believe that the best approach is the holistic one — that is, to tackle both categories, permanent and non-permanent, at the same time, difficult as it might seem.
Вне зависимости от того, сколь бы благородны или полезны ни были эти институты, речь должна идти не только о правосудии переходного периода, но, прежде всего, о правосудии, которое без каких-либо оговорок поощряет и проводит в жизнь соблюдение законов. And, regardless of how noble and useful those institutions may be, it must be not only transitional justice, but also, and in particular, justice that promotes and unapologetically enforces the law.
Как до, так и после этой даты обе ведущие партии пытались записать на свой счет (и, как правило, им в этом не отказывали) любые проявления роста благосостояния в период их нахождения у власти — сколь бы мала ни была при этом реальная роль правительства. Both prior to and since that date, regardless of how little they had to do with bringing it about, both major parties took and usually received credit for any prosperity that might occur when they were in power.
Какова бы ни была истинная подоплека падения Чэня, и сколь бы ни ужесточались проверки на предмет коррупции в отношении других руководителей высокого ранга, данные и доказательства, недавно опубликованные правительством и многопрофильными учреждениями, указывают на то, что власти ведут арьергардный бой против поднимающейся волны коррупции. Whatever the truth behind Chen's fall, and despite the widening corruption probe of other senior government officials, data and evidence recently released by the government and multilateral institutions suggest that the authorities are fighting a rearguard battle against a rising tide of graft.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.