Ejemplos del uso de "смешанной перевозки" en ruso con traducción "multimodal transport"
Он представляет собой контракт на перевозку и расписку в получении груза для смешанной перевозки.
It is a contract of carriage and receipt of the cargo for a multimodal transport.
Требования к форме документа смешанной перевозки направлены на создание возможностей для использования электронных средств передачи сообщений.
The form requirements for the multimodal transport document are intended to allow for the use of electronic means of communication.
Еще одна группа респондентов, составляющих меньшинство (13 процентов) и представляющих в основном отдельные секторы отрасли дорожных перевозок, сочла наиболее уместным подходом распространение на все договоры смешанной перевозки, включающие этап дорожной перевозки, международного режима регулирования дорожных перевозок.
Another minority of respondents (13 %), representative mainly of parts of the road transport industry, considered the extension of an international road-carriage regime to all contracts for multimodal transport involving a road-leg to be the most appropriate approach.
В нынешней редакции UCP 500 особое внимание уделяется банковскому акцепту коносамента, документа смешанной перевозки или необоротной морской накладной, которые " как представляется, включают все условия перевозки или только часть таких условий путем ссылки на источник или документ, помимо транспортного документа (транспортные документы краткой формы/без текста на обороте) ".
The current revision, UCP 500, emphasizes banking acceptance of a bill of lading, a multimodal transport document or a non-negotiable sea waybill which " appears to contain all the terms and conditions of carriage or only some of such terms and conditions by reference to a source or document other than the transport document (short form/blank back transport documents).
Так, например, при заключении договора смешанной перевозки наименование судна, на которое будет погружен груз и на котором будет осуществляться перевозка из первоначального внутреннего пункта,- а она может длиться несколько дней,- заранее может быть неизвестно, и даже то, какие будут использоваться порты, может быть оставлено на усмотрение перевозчика.
For instance, in a multimodal transport contract the name of a ship onto which goods would be loaded after carriage from an initial inland point — which could take days — might not be known in advance, and even the ports used might be left to the carrier's discretion.
В пункте 3 этой же статьи предусматривается, что подпись на этом документе может быть сделана от руки, напечатана в виде факсимиле, перфорирована, проставлена с помощью штампа, в виде символов " или с помощью любых иных механических или электронных средств, если это не противоречит закону страны, в которой выдается документ смешанной перевозки ".
Paragraph 3 of that article provides that the signature on the document may be in handwriting, printed in facsimile, perforated, stamped, in symbols “or made by any other mechanical or electronic means, if not inconsistent with the law of the country where the multimodal transport document is issued”.
Далее было отмечено, что некоторые респонденты выразили поддержку подготовке нового документа на основе правил ЮНКТАД/МТП, в то время как меньшинство респондентов, представлявших в основном круги, занимающиеся морскими перевозками, высказались за распространение режима международных морских перевозок на все договоры смешанной перевозки, включающие морской сегмент, а согласно мнению третьей группы респондентов в новом документе должен быть отражен полностью новый подход.
It was further stated that some respondents expressed support for a new instrument based on the UNCTAD/ICC Rules, while a minority of respondents, mainly from maritime transport interests, favoured the extension of an international sea carriage regime to all contracts for multimodal transport involving a sea leg, and still others felt that the new instrument should reflect a completely new approach.
Развитие смешанных перевозок и логистических услуг
Development of multimodal transport and logistic services
экспедирование грузов, смешанные перевозки и другие транспортные операции.
Freight forwarding, multimodal transport and other transport operations.
Пункт 3: Развитие смешанных перевозок и логистических услуг
Item 3: Development of multimodal transport and logistics services
Особенно в сфере смешанных перевозок транспортные цепочки обычно контейнеризованы.
Especially in multimodal transport, the transport chain is usually containerized.
Была отмечена также необходимость использования надлежащих условий " Инкотермс ", подходящих для смешанных перевозок.
The need to use the appropriate Incoterms suited to multimodal transport was also mentioned.
Смешанные перевозки и логистические услуги имеют важное значение для повышения конкурентоспособности развивающихся стран.
Multimodal transport and logistics services were important for increasing the competitiveness of developing countries.
Мера 4.4 Содействие использованию морских накладных и необоротных транспортных документов по смешанным перевозкам
Measure 4.4 Promotion of Sea waybills and non-negotiable multimodal transport documents
Этот документ разработан ФИАТА с учетом Правил, касающихся документов смешанных перевозок ЮНКТАД/МТП, публикация № 481 МТП.
The document is issued by FIATA, subject to the UNCTAD/ICC Rules for Multimodal Transport Documents, ICC Publication No 481.
Для развития международных логистических услуг и смешанных перевозок необходимы согласованные меры по упрощению торговых и транспортных процедур.
Facilitation Coherent trade and transport facilitation measures are necessary for the development of international logistics and multimodal transport services.
Поощрение развития смешанных перевозок, обеспечивающих объединение услуг местных транспортных операторов, имеет решающее значение для повышения конкурентоспособности НРС (и их МСП).
The promotion of multimodal transport, incorporating the services of local transport service providers, was crucial to enhancing the competitiveness of LDCs (and their SMEs).
В качестве важного элемента режима транзитных перевозок особое внимание будет уделяться созданию благоприятных условий для смешанных перевозок и логистических услуг.
As an important element of transit transport regimes, attention would be paid to ensuring an enabling environment for multimodal transport and logistics services.
Ужесточение ответственности за скрытые повреждения может удерживать морских перевозчиков от предложения документов на смешанные перевозки и привести к росту страховых издержек.
Increased liability for concealed damage may deter maritime carriers from offering multimodal transport documents and lead to increased insurance costs.
Не имеющие выхода к морю развивающиеся страны, в частности, выиграют от использования предсказуемого и международно согласованного нормативно-правового режима организации смешанных перевозок.
Landlocked developing countries, particularly, would benefit from the existence of a predictable and internationally uniform legal regime for multimodal transport.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad