Ejemplos del uso de "совершения" en ruso con traducción "carrying out"

<>
ПАММ-система позволяет инвестору получать гарантированную, автоматически высчитанную прибыль без совершения каких-либо операций. PAMM system enables an investor to get guaranteed automatically calculated profit without carrying out any operations.
хранение взрывчатых веществ с целью совершения покушения (закон о взрывчатых веществах от 28 мая 1965 года). Possession of explosives with a view to carrying out an attack (law on explosives of 28 May 1965)
Кроме того, эти два движения признали факт совершения ими упомянутого нападения и похищения в своих официальных коммюнике. Moreover, the two movements admitted to carrying out the said attack and abduction in official communiqués issued by them.
Их задача заключается в принятии практических мер по обеспечению безопасности пассажиров и недопущении совершения правонарушений на борту швейцарских самолетов, выполняющих международные рейсы. They are responsible for carrying out passenger security controls and for providing protection against offences that may be committed on board Swiss aircraft operating international services.
порядок передачи на время лиц, содержащихся под стражей или отбывающих наказание в виде лишения свободы, в целях совершения процессуальных действий с их участием; Procedure for the temporary transfer of persons kept in custody or serving a sentence in the form of imprisonment, for the purposes of carrying out procedural actions with their participation;
направлено на или результатом его является совершение акта, упомянутого в статье 13 (1), при попытке принудить Государство совершить или воздержаться от совершения какого-либо действия. directed towards or results in the carrying out of an act referred to in section 13 (1) in an attempt to compel the State to do or abstain from doing any act.
Подросток рассказал, что в августе 2002 года он сам обратился к жителю Калькильи по имени Мохаммед Масад с вопросом о возможности совершения в Израиле террористической акции в качестве смертника. The youth recounted that in August 2002 he took the initiative of approaching a resident of Kalkilya, named Mohammed Masad, regarding the possibility of carrying out a suicide attack in Israel.
Она сохраняет намерение и возможности для совершения сенсационных нападений, приводящих к гибели людей, и особую проблему представляют собой использование ею спрятанных на теле самодельных взрывных устройств и использование женщин в качестве подрывников-смертниц. It retains the intent and the capability of carrying out sensational, lethal attacks, and its use of person-borne improvised explosive devices and female suicide bombers remains a particular challenge.
В этой связи мы считаем, что доклад Генерального секретаря содержит ряд очень ценных предложений, включая предложение о постепенном подхода к борьбе с безнаказанностью в случае совершения тяжких преступлений против мирного населения, получивших широкое распространение. On this point, we believe that the report of the Secretary-General makes some very useful proposals, including one for a gradated approach for carrying out the fight against impunity in cases of grave and widespread crimes against civilian populations.
В заключение следует отметить, что в проекте закона о борьбе с терроризмом предусматривается, что лицо, незаконно производящее, хранящее, транспортирующее или поставляющее оружие, боеприпасы, воспламеняющиеся вещества, биологические субстанции, химические вещества или взрывные устройства с целью совершения актов терроризма, наказывается тюремным заключением на срок от 10 до 15 лет. Lastly, it should be stressed that, under the anti-terrorism bill, anyone illegally manufacturing, possessing, transporting or supplying weapons, ammunition, inflammable, biological or chemical substances or explosive devices with a view to carrying out acts of terrorism shall be punished by 10 to 15 years in prison.
Кроме того, в статье 33 упомянутого закона предусматривается, что все финансовые учреждения должны принимать меры с целью получения и хранения информации относительно подлинной личности лиц, в интересах которых открывается банковский счет или осуществляется финансовая сделка, и они должны осуществлять хранение архивов в течение пяти лет после совершения операции. Article 33 of the Act provides that all financial institutions shall adopt measures to obtain and preserve information about the true identity of the persons on whose behalf they are opening a bank account or carrying out a financial transaction and must keep their records for five years after the transaction is completed.
взаимодействие с ассоциацией, структурой, организацией, группой или бандой, созданной за границей, или оказание помощи любому лицу, действующему в ее интересах, или шпионаж по согласованию с этой организацией, группой или этой бандой в целях совершения террористического акта на территории Ливийской Арабской Джамахирии или против ее интересов, в том числе за границей; Any communication with or action taken with any association, body, organization, group or band having its headquarters abroad or with any person working for any of them for the purpose of carrying out any terrorist act within the country or against its interests, even abroad;
В связи с этими нарушениями и все более угрожающим тоном заявлений Израиля в отношении Ливана, целостности его территории и его народа Ливан обращается к Совету Безопасности с просьбой призвать Израиль к порядку и не допустить совершения им таких нарушений и приведения в исполнение угроз, которые представляют опасность для международной безопасности и мира. In light of these violations and the increasingly threatening tone being used by Israel against Lebanon and against the integrity of its territory and its people, Lebanon calls on the Security Council to restrain Israel and to prevent it from carrying out these violations and threats, which are a threat to international security and peace.
В связи с этими нарушениями и все более угрожающим тоном заявлений Израиля в отношении Ливана и целостности его территории и его народа Ливан обращается к Совету Безопасности с просьбой призвать Израиль к порядку и не допустить совершения им таких нарушений и приведения в исполнение угроз, которые представляют опасность для международной безопасности и мира. In light of these violations and the increasingly threatening tone being used by Israel against Lebanon and against the integrity of its territory and its people, Lebanon calls on the Security Council to restrain Israel and to prevent it from carrying out these violations and threats, which are a threat to international security and peace.
В целях учета всех вопросов, затрагиваемых в резолюции 1373 (2001) и соответствующих международных конвенциях, в этом законопроекте в качестве преступлений квалифицируются террористические акты, а также все связанные с ними виды подстрекательства, содействия и финансирования, которые сами по себе становятся преступлениями даже в тех случаях, когда террористический акт не был совершен и не было предпринято никакой попытки его совершения. As part of the effort to cover all aspects of resolution 1373 (2001) and the relevant international conventions, the bill accordingly seeks to introduce special provisions criminalizing certain acts and terrorist activities, as well as various forms of instigating, supporting and financing the same, making them into separate offences which are not dependent on carrying out or attempting to carry out a specific terrorist act.
Кроме того, запрет на приведение в исполнение смертного приговора в отношении беременных женщин свидетельствует об уважении «права на жизнь» ребенка, который еще не родился и который в ряде случаев произвольно лишается этого права, даже в отсутствие факта совершения преступления или в отсутствие судебного решения или права на обжалование, как это бывает, в частности, во многих охваченных конфликтами районах, где население живет в условиях суровой оккупации. In addition, the restriction on carrying out the sentence on pregnant women manifests respect for the right to life of the unborn child, who in some cases is arbitrarily deprived of that right without having committed a crime and without a court ruling or the right to appeal, particularly in many conflict areas under brutal occupation.
Новая статья 260 квинкиес УКШ, которая была принята парламентом 21 марта 2003 года и вступит в силу 1 октября 2003 года, предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок до пяти лет для любого лица, которое собирает или предоставляет средства с целью финансировать преступный акт насилия, направленный на то, чтобы запугать население или заставить государство или международную организацию совершить определенный шаг или воздержаться от совершения определенного шага. The new article 260 quinquies PC, which was adopted by Parliament on 21 March 2003 and will enter into force on 1 October 2003, provides for a penalty of up to five years'imprisonment for anyone who collects funds or makes them available with the intention of financing a violent criminal act aimed at intimidating a group of people or at forcing a State or international organization to carry out or refrain from carrying out any act.
Согласно докладу, если иностранец подозревается или обвиняется в совершении террористического акта или в соучастии в таком акте, ему может быть отказано во въезде. According to the report, if a foreign national is suspected of or charged with carrying out or participating in a terrorist act, he or she may be refused entry.
Мы считаем, что международному сообществу надлежит принять решительные и незамедлительные действия с целью воспрепятствовать оккупирующей державе в совершении столь незаконного и безрассудного поступка. We believe that the international community must take decisive and swift action in order to prevent the occupying Power from carrying out such an illegal, insane act.
1. При совершении конверсионных операций сравнительно небольшое изменение курса валюты может иметь значительное влияние на состояние торгового счета трейдера ввиду эффекта кредитного плеча. 1. When carrying out conversion deals even relatively slight fluctuations in the exchange rate can have a considerable impact on the Client's trading account due to the credit lever effect.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.