Ejemplos del uso de "совместных усилий" en ruso

<>
Результат совместных усилий был поразителен. The collaborative effort was fabulous.
Во-первых, шимпанзе справа прекрасно понимает, что нуждается в партнёре, осознаёт необходимость совместных усилий. One is that the chimp on the right has a full understanding he needs the partner - so a full understanding of the need for cooperation.
Я надеюсь, что мы сможем на основе совместных усилий добиваться создания действенных коллективных режимов разоружения и нераспространения. I hope that we can work together in building effective and cooperative disarmament and non-proliferation regimes.
Нарастают голоса сторонников совместных усилий для принуждения руководителей Ирана, настаивающие на том, что режиму пришло время уйти. A rising chorus of voices now forswears engagement with Iran’s rulers, insisting that it is time for the regime to go.
Они выступают за распространение принципов безопасного использования химических веществ на основе реализации совместных усилий, направленных на достижение задач Рио + 10. They were committed to promoting the principles of safe management of chemical substances by working together to achieve the objectives of Rio + 10.
Оборона каждой страны оказывается вовлеченной, образ жизни каждого должен быть защищен, и это можно сделать только в результате совместных усилий и совместных затрат. Everybody’s defense is involved and everybody’s way of life needs to be protected, and that can only be by a common endeavor and a common expenditure.
Инициатива «Наступление на малярию» была выдвинута в 1998 году ВОЗ, Всемирным банком, ЮНИСЕФ и ПРООН в рамках глобальных совместных усилий по борьбе с малярией. Roll Back Malaria was launched in 1998 by WHO, the World Bank, UNICEF and UNDP as a collaborative global effort to tackle malaria.
В феврале увидела свет карта мира с данными об участии женщин в политической жизни за 2008 год — плод совместных усилий МПС и Организации Объединенных Наций. The world map, Women in Politics: 2008, a joint IPU/United Nations product, was issued in February.
Для решения этих задач необходима комбинация целевой помощи, внутренних инвестиций, помощи экспертов и совместных усилий стран Центральной и Западной Африки, которые успешно развивают сети ММС. This demands a combination of targeted development aid, domestic investment, expert support, and on-the-ground perspectives from Sub-Saharan countries that have successfully scaled up CHW networks.
Кимберлийский процесс служит хорошим примером того, как на основе совместных усилий можно остановить незаконную торговлю природными ресурсами — в частности, в данном случае, алмазами из зон конфликтов. The Kimberley Process provides a good example of how everyone can work together to stop the illicit trade in natural resources — especially, in this instance, of conflict diamonds.
Еще одной важной областью партнерского сотрудничества и совместных усилий УВКБ и международных учреждений, занимающихся вопросами развития, включая региональные органы, является «Пакт стабильности», предложенный для Западной Африки. Another important area of mutual partnership and collaborative efforts between UNHCR and international development agencies, including regional bodies, is the “stability pact” being proposed for West Africa.
Ввиду отсутствия надежных данных и необходимости принятия совместных усилий КХЦ будет осуществлять сбор всех новых данных и результатов измерений от существующих национальных и других международных сетей; Noting the lack of reliable data and the need for cooperative efforts, CCC will collect all new measurement data and results from existing national and other international networks;
Ввиду отсутствия надежных данных и необходимости принятия совместных усилий КХЦ будет осуществлять сбор всех новых данных и результатов измерений, поступающих от существующих национальных и других международных сетей; Noting the lack of reliable data and the need for cooperative efforts, CCC will collect all new measurement data and results from existing national and other international networks;
К числу вопросов, заслуживающих особого внимания, относятся: упрощение документации, необходимой для осуществления совместных усилий по разработке программ; рационализация требований в отношении отчетности; и координация страновых среднесрочных обзоров. Areas of particular attention include: simplification of documentation required for collaborative programming activities; streamlining of reporting requirements; and efforts to coordinate in-country mid-term reviews.
В рамках совместных усилий будут продолжаться поиски путей, которые позволят народам всего мира, особенно наиболее бедным и маргинализированным слоям населения, воспользоваться благами революции в области цифровых технологий. Cooperative efforts will continue to identify ways in which the digital revolution can benefit all the world's people, especially the poorest and most marginalized groups.
Полное выполнение и завершение мандата Организации Объединенных Наций в области деколонизации может быть достигнуто только в результате совместных усилий международного сообщества, управляющих держав и самих народов несамоуправляющихся территорий. The full implementation and completion of the United Nations decolonization mandate could succeed only as a collaborative effort by the international community, the administering Powers and the people of the Non-Self-Governing Territories themselves.
Создание неофициальной группы по безопасности пешеходов в рамках GRSP следует рассматривать как результат совместных усилий в рамках GRSP, а не с точки зрения дублирования работы уже существующих групп. The development of the informal group within GRSP on the topic of pedestrian safety should be seen as a concentration of effort within GRSP and not a duplication of existing groups.
Предлагается, чтобы Генеральная Ассамблея вновь заявила о необходимости совместных усилий всех государств и соответствующих международных органов в деле предотвращения пиратства и вооруженного разбоя на море и борьбы с ними. It is suggested that the General Assembly should reiterate the need for all States and relevant international bodies to work together to prevent and combat piracy and armed robbery at sea.
После завершения работы Йоханнесбургской встречи на высшем уровне 4 сентября 2002 года сложилось преобладающее мнение о том, что завершение Встречи является не окончанием межправительственного мероприятия, а началом совместных усилий. When the Johannesburg Summit closed on 4 September 2002, it was the prevailing sentiment that the conclusion of the Summit represented the beginning of a common journey rather than the end of an intergovernmental event.
Мы уверены в том, лишь на основе совместных усилий всего международного сообщества, прилагаемых в духе единой цели и партнерства, можно добиться полной реализации возможностей, которые предоставляет нам консолидированная демократия. We are confident that the full potential of consolidated democracy will be achieved only through the joint actions of the entire international community, undertaken with a sense of common purpose and partnership.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.