Ejemplos del uso de "согласии" en ruso con traducción "compliance"

<>
В прошлом декабре посланник США по вопросам энергетики Ричард Морнингстар (Richard Morningstar) призвал реализовывать этот проект на основе конкуренции и общих правил коммерции, в полном согласии со стандартами Европы и Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). Last December, the U.S. Envoy for Eurasian Energy, Richard Morningstar, called for implementing this project “on a competitive, commercial basis and in full compliance with European and IAEA standards.”
отмечает, что в Кот-д'Ивуаре не удалось провести президентские выборы, как это первоначально планировалось сделать при согласии всех сторон, и призывает правительство Кот-д'Ивуара безотлагательно установить новые сроки проведения выборов, следуя предложению Независимой избирательной комиссии, и принять все соответствующие меры к обеспечению соблюдения установленных таким образом сроков. NOTES that presidential election could not be held in Côte d'Ivoire as initially planned with the consensus of all the parties and ENCOURAGES the Government of Côte d'Ivoire to expeditiously set fresh dates for the election, on the proposal of the Independent Electoral Commission, and to take all appropriate measures to ensure compliance with the dates so fixed.
- Эффективное введение в практику закона зависит от добровольного согласия. - Effective law enforcement depends on voluntary compliance.
Должна произойти переоценка места и роли альтруизма и согласия с универсальными гуманитарными нормами. There should be a re-evaluation of the place of altruism and compliance with universal humanitarian norms.
Добровольное согласие, в свою очередь, зависит от восприятия и принятия правил избирателями страны, которая импортирует закон. Voluntary compliance in turn depends on the perception and acceptance of rules by domestic constituencies in the country that imported a law.
Если бы принуждения было достаточно для того, чтобы обеспечить согласие с данными правилами, то тогда демократическая законность была бы не нужна. If repression were enough to secure compliance with the rules, democratic legitimacy would be unimportant.
Его величество надеется, что ваше святейшество, рассмотрев все юридические факты, которые мы привезли с собой, напишет королеве и добьется ее согласия. His majesty hopes that, when your highness has taken cognisance of the legal arguments we have brought with us, you will write to the queen to urge her compliance.
Во всех этих случаях вмешательство Америки происходило быстро и преследовало четкие цели, и согласие достигалось в течение нескольких дней, если не часов. In all these cases, American involvement was swift and focused on a clear aim, and compliance was verifiable within days, if not hours.
Посетив этот веб-сайт, Вы тем самым даете свое согласие ForexTime (FXTM) на хранение, использование и раскрытие Ваших персональных данных в соответствии с Политикой конфиденциальности. Once you access this website, you give consent to ForexTime (FXTM) to keep, use and disclose your Personal Data in compliance with this privacy policy.
высоко оценивая тот факт, что Ливийская Арабская Джамахирия побудила обоих обвиняемых, своих граждан, предстать перед шотландским судом в Нидерландах, и приветствуя согласие обоих пойти на это, Appreciating the fact that the Libyan Arab Jamahiriya encouraged the two accused, its nationals, to appear before the Scottish court in the Netherlands, and commending the two for their compliance,
Страны, достигшие согласия по ОЦР, несут ответственность за осуществление наблюдения за рынком на своей территории и имеют право изымать продукты со своих отечественных рынков в случае их несоответствия ОЦР. Countries having agreed on CROs are responsible for market surveillance on their territory and have the right to withdraw products from their national markets if the products are not in compliance with the CRO.
Только насаждением культуры согласия с гуманитарными нормами мы сможем создать необходимые предпосылки для сохранения живого и энергичного гражданского общества, проведения переговоров вместо порождения конфликтов и для обеспечения благосостояния человечества. Only when we achieve a culture of compliance with humanitarian norms will we be able to establish the framework for securing a vibrant civil society, negotiation instead of conflict, and continuing human welfare.
Страны, достигшие согласия по ОЦР, несут ответственность за осуществление надзора за рынком на своей территории и имеют право изымать продукты со своих отечественных рынков, в случае их несоответствия ОЦР. Countries having agreed on CROs are responsible for market surveillance on their territory and have the right to withdraw products from their national markets if the products are not in compliance with the CRO.
Другие государства имеют правовой интерес в соблюдении обязательства, и вследствие этого они на законных основаниях будут заинтересованы в обеспечении того, чтобы согласие давалось правомерным образом (например, без принуждения или других порочащих факторов). Other States have a legal interest in compliance, and as a consequence they will have a legitimate concern to ensure that consent was validly given (e.g., without coercion or other vitiating factors).
Комиссия отвечает за повышение осведомленности общественности и рассмотрение заявлений о нарушениях закона о равных возможностях в сфере занятости и может, с согласия суда, участвовать в судебном разбирательстве- давать распоряжения работодателям, чтобы обеспечить соблюдение законодательства. The Commission was responsible for raising public awareness, handling allegations of violations of the equal employment legislation and could, with court approval, intervene in legal proceedings and issue directives to employers to ensure compliance with the law.
Соблюдение таких базовых принципов, как согласие сторон, непредвзятость и неприменение силы, за исключением необходимой самообороны, а также четко определенные мандаты, задачи и надежное финансирование — все эти факторы также имеют существенно важное значение для успеха миротворческих операций. Compliance with such fundamental principles as the consent of the parties, impartiality, and non-use of force except in self-defence, and clearly defined mandates and objectives and secure financing were also essential to the success of peacekeeping operations.
Г-н Йокота также выразил согласие с г-жой Хэмпсон в том, что основной проблемой является соблюдение норм международного гуманитарного права, а не его правовые последствия, и добавил, что такое понимание возникло в результате неточного перевода с японского языка. Mr. Yokota also said he agreed with Ms. Hampson that the principal issue was compliance with international humanitarian law and not its legal effect, and said that this had been a result of an imprecise translation from Japanese.
Комитет решил, что с учетом тесно связанной тематики этих двух докладов и важности сводного доклада для общего обзора соблюдения он даст согласие выполнять активные консультативные или рекомендательные функции в ходе подготовки сводного доклада, если к нему обратятся с такой просьбой. The Committee agreed that, given the closely related subject matters of the two reports and the relevance of the synthesis report to the general review of compliance, it would be willing to play an active consultative or advisory role in the preparation of the synthesis report if so requested.
Пункты 11 и 14 этого текста имеют прямое отношение к последним усилиям по изменению закона об абортах; они явно говорят о том, что закон, разрешающий аборт только с согласия супруга или отказывающего в аборте незамужним женщинам, не будет соответствовать положениям Конвенции. Paragraphs 11 and 14 of that text were relevant to recent efforts to amend the abortion law; they made it clear that a law allowing abortion only with spousal consent or denying abortion to unmarried women would not be in compliance with the Convention.
На совещании обсуждались также следующие вопросы: употребление терминов; прочие подходы, включая рассмотрение международного удостоверения физического и юридического происхождения; меры поддержки соблюдения принятых ранее процедур информированного согласия и взаимно согласованных терминов; потребность в разработке и возможные варианты параметров доступа и совместного использования выгод. Other issues addressed during the meeting included use of terms; other approaches, including consideration of an international certificate of origin, source and legal provenance; measures to support compliance with prior informed-consent procedures and mutually agreed terms; and the need and possible options for indicators for access and benefit-sharing.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.