Ejemplos del uso de "согласительной процедуре" en ruso con traducción "conciliation proceedings"

<>
При согласительной процедуре с участием трех или более посредников каждая сторона назначает по одному посреднику и стремится к достижению договоренности о кандидатуре других посредников. “(3) In conciliation proceedings consisting of three or more conciliators, each party appoints one conciliator and shall endeavour to reach agreement on the name of the other conciliators.
Ссылка на " третье лицо " использована для разъяснения того, что не являющиеся стороной в разбирательстве лица (например, свидетели или эксперты), которые участвовали в согласительной процедуре, также обязаны соблюдать требования пункта 1. The words “or a third person” are used to clarify that persons other than the party (for example, witnesses or experts) who participated in the conciliation proceedings are also bound by paragraph (1).
Если стороны не договорились об ином, сохраняется конфиденциальность всей информации, относящейся к согласительной процедуре, за исключением тех случаев, когда ее раскрытие требуется по закону или для целей исполнения или приведения в исполнение мирового соглашения. Unless otherwise agreed by the parties, all information relating to the conciliation proceedings shall be kept confidential, except where disclosure is required under the law or for the purposes of implementation or enforcement of a settlement agreement.
Согласительная процедура в отношении конкретного спора начинается в тот момент, когда одна сторона направляет другой стороне [письменное] предложение об обращении к согласительной процедуре в связи с этим спором, а другая сторона принимает его [в письменной форме]. The conciliation proceedings in respect of a particular dispute commence on the date on which a [written] invitation to conciliate that dispute made by one party is accepted [in writing] by the other party.”
Представляется, что конкретное положение относительно отзыва предложения об обращении к согласительной процедуре было бы, по всей видимости, излишним, учитывая возможность для обеих сторон в любое время прекратить согласительную процедуру, как это предусматривается в подпункте (d) проекта статьи 11. It is submitted that a specific provision regarding the withdrawal of an invitation to conciliate is probably superfluous in view of the possibility offered to both parties to terminate conciliation proceedings at any time under subparagraph (d).of draft article 11.
Если стороны не договорились об ином, сторона, принимавшая участие в согласительной процедуре [или третья сторона28], не приводит или не представляет в качестве доказательства в арбитражном или судебном разбирательстве, независимо от того, касается ли это разбирательство спора, являющегося предметом согласительной процедуры: Unless otherwise agreed by the parties, a party who participated in the conciliation proceedings [or a third party] shall not rely on, or introduce as evidence, in arbitral or judicial proceedings, whether or not such arbitral or judicial proceedings relate to the dispute that was the subject of the conciliation proceedings:
[Если стороны не договорились об ином,] сторона, принимавшая участие в согласительной процедуре [или третье лицо], не приводит или не представляет в качестве доказательства в арбитражном или судебном разбирательстве, независимо от того, касается ли это разбирательство спора, являющегося предметом согласительной процедуры: [Unless otherwise agreed by the parties,] a party who participated in the conciliation proceedings [or a third person] shall not rely on, or introduce as evidence, in arbitral or judicial proceedings, whether or not such arbitral or judicial proceedings relate to the dispute that was the subject of the conciliation proceedings:
Если стороны не договорились об ином, сторона, принимавшая участие в согласительной процедуре [или третья сторона], не приводит или не представляет в качестве доказательства в арбитражном или судебном разбирательстве, независимо от того, касается ли это разбирательство спора, являющегося предметом согласительной процедуры: Unless otherwise agreed by the parties, a party who participated in the conciliation proceedings [or a third party] shall not rely on, or introduce as evidence, in arbitral or judicial proceedings, whether or not such arbitral or judicial proceedings relate to the dispute that was the subject of the conciliation proceedings:
Сторона согласительной процедуры, посредник или любое третье лицо, включая лиц, участвовавших в согласительной процедуре, не приводит или не представляет в качестве доказательства и не ссылается в своих свидетельских показаниях в рамках арбитражного, судебного или аналогичного разбирательства на любые из следующих элементов: A party to the conciliation proceedings, the conciliator and any third person, including those involved in the administration of the conciliation proceedings, shall not in arbitral, judicial or similar proceedings rely on, introduce as evidence or give testimony or evidence regarding any of the following:
В отношении формулировки " или третье лицо " было указано, что, как отмечается в пункте 61 проекта руководства, эти слова используются для разъяснения того, что другие лица, помимо данной стороны (например, свидетели или эксперты), кото-рые участвуют в согласительной процедуре, не охватываются пунктом 1. It was noted in respect of the phrase “or a third person” that paragraph 61 of the draft Guide indicated that those words were used to clarify that persons other than the party (for example, witnesses or experts) who participated in the conciliation proceedings were to be covered by paragraph (1).
В отношении пункта 22 было предложено более четко отразить в руководстве, что при опреде-лении структуры типового закона составители обращали особое внимание на то, чтобы при изло-жении информации о согласительной процедуре избегать широкого освещения вопросов, касаю-щихся арбитражного или судебного разбиратель-ства. With respect to paragraph 22, it was suggested that the Guide should reflect more clearly that, in structuring the Model Law, the drafters had focused on avoiding information being spilled over from conciliation proceedings into arbitral or court proceedings.
[Если стороны не договорились об ином,] сторона, принимавшая участие в согласительной процедуре, или третье лицо не приводит или не представляет в качестве доказательства в арбитражном или судебном разбирательстве, независимо от того, касается ли это разбирательство спора, который является или являлся предметом согласительной процедуры: “(1) [Unless otherwise agreed by the parties,] a party who participated in the conciliation proceedings or a third person shall not rely on, or introduce as evidence, in arbitral or judicial proceedings, whether or not such arbitral or judicial proceedings relate to the dispute that is or was the subject of the conciliation proceedings:
Если стороны не договорились об ином, сторона, принимавшая участие в согласительной процедуре, или третье лицо, включая посредника, не приводит или не представляет в качестве доказательства и не ссылается в своих свидетельских показаниях в рамках арбитражного, судебного или аналогичного разбирательства на любые из следующих элементов: Unless otherwise agreed by the parties, a party that participated in the conciliation proceedings or a third person, including a conciliator, shall not in arbitral, judicial or similar proceedings rely on, introduce as evidence or give testimony or evidence regarding, any of the following:
Хотя в ходе подготовки Типового закона было предложено включить специальное положение об отзыве предложения об обращении к согласительной процедуре, такое положение было бы, по всей видимости, излишним, учитывая возможность для обеих сторон в любое время прекратить согласительную процедуру, как это предусматривается в подпункте (d) проекта статьи 11. Although a proposal was made during the preparation of the Model Law to include a specific provision regarding the withdrawal of an invitation to conciliate, such a provision would probably be superfluous in view of the possibility offered to both parties to terminate conciliation proceedings at any time under subparagraph (d) of article 11.
Г-н Ковар (Соединенные Штаты Америки) предлагает редакционной группе исключить слово " обязанность " из заглавия проекта статьи 10, поскольку коннотативно оно явно перекликается с ответственностью, а перед словами " согласительной процедуре " вставить слово " формальной ", с тем чтобы было ясно, что обсуждения за обеденным столом каких-либо правовых последствий иметь не будут. Mr. Kovar (United States of America) suggested that the drafting group might remove the word “duty” from the heading of draft article 10, given that it had strong connotations relating to liability, and insert the word “formal” before “conciliation proceedings”, to make it clear that dinner-table discussions would not have legal consequences.
Другие замечания, касаю-щиеся лиц, косвенно участвующих в согласительной процедуре, можно учесть путем дополнения измененной фразы, например, такой формулировкой, как " или третье лицо, принявшее участие в со-гласительной процедуре, или связанное с ведением согласительной процедуры ", с тем чтобы на них распространялись привилегии, изложенные в подпунктах (а)- (f) пункта 1 проекта статьи 11. The other observations regarding individuals peripherally involved in a conciliation proceeding might be accommodated by adding to the amended phrase wording along the lines of “or a third person that participated in, or was associated with the administration of, the conciliation proceedings”, so that they would be covered by the privileges set out in paragraph (1), subparagraphs (a) to (f), of draft article 11.
Для достижения этой цели было предложено исключить пункт 2 проекта статьи 14 и изменить вступительную формулировку пункта 1 проекта статьи 13, с тем чтобы в ней говорилось следующее: " Если стороны не договорились об ином, сторона, принимавшая участие в согласительной процедуре, или какое-либо третье лицо, включая посредника, не дает показаний или не приводит или не представляет в качестве доказательства в арбитражном или судебном разбирательстве ". To achieve this it was proposed that paragraph (2) of draft article 14 should be deleted and that the opening words of paragraph (1) of draft article 13 should be amended to read as follows: “Unless otherwise agreed by the parties, a party who participated in the conciliation proceedings, or a third person, including the conciliator, shall not give testimony or evidence on, or introduce as evidence, in arbitral, judicial or similar proceedings”.
заявления или признания, сделанные одной из сторон в ходе согласительной процедуры; Statements or admissions made by a party in the course of the conciliation proceedings;
Привилегированные документы могут представляться в ходе согласительных процедур в целях содействия урегулированию. Privileged documents may be presented in conciliation proceedings with a view to facilitating settlement.
Было признано, что в таких случаях любая сторона имеет право прекратить согласительную процедуру. It was recognized that in such a case any party was free to terminate the conciliation proceedings.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.