Ejemplos del uso de "согласовывать работу" en ruso
Целевая группа по вопросам общего обслуживания, которая состоит из старших представителей фондов и программ и различных департаментов Секретариата, учредила рабочие группы, которые помогали согласовывать работу служб закупок, кадровых служб, подразделений по ведению архивов и учета и путевых и транспортных служб.
The Task Force on Common Services, which consisted of senior representatives of the funds and programmes and of various Secretariat departments, had set up working groups which had helped to harmonize procurement services, personnel services, archives and records management and travel and transport services.
Как противовес указанному преимуществу в сборе средств я делаю вклад в независимые организации, которым по закону запрещено согласовывать свою работу с деятельностью или кандидатами политических партий.
To counter the fundraising advantage obtained by this strategy, I have contributed to independent organizations that by law are forbidden to coordinate their activities with the political parties or candidates.
Опыт Китая показывает, что предпосылкой для наращивания потенциала с целью поощрения медицинской грамотности является четкое осознание понятия " медицинской грамотности " и что поставщики услуг здравоохранения должны уметь согласовывать вопросы и общаться с пациентами и их родными, а работники здравоохранения должны быть в состоянии проводить на базе местных сообществ информационно-пропагандистскую работу, которая была бы адекватна в социально-культурном отношении.
Experiences in China reveal that a good understanding of the term “health literacy” is a precondition for building capacity to promote health literacy, that medical care providers must be able to negotiate and communicate with their patients and family, and that public-health workers must be able to undertake socioculturally appropriate community-based outreach.
Поэтому работу Совета надлежит согласовывать с деятельностью других учреждений, ибо только таким образом нам удастся поощрять все стороны и всех действующих лиц всесторонне использовать преимущества всей системы Организации Объединенных Наций в целом для достижения наилучших, насколько это возможно, результатов.
The work of the Council should be synergetic with that of other agencies, for only in this way can we motivate all parties and players to make full use of the advantages provided by the United Nations system as a whole in order to achieve the best possible results.
Кроме того, он будет координировать работу Канцелярии, решать проблемы коммуникации и управлять информационными потоками, осуществлять координацию с исполнительными органами и комитетами, согласовывать материалы высокого уровня, следить за ведением документации и отвечать за выполнение планов по реформированию Департамента и управлению процессом преобразований.
In addition, he/she would manage internal work coordination, communications and information flow, coordinate with executive bodies and committees, coordinate high-level materials, monitor records management and implement the Department's reform and change management plans.
Джейн очень любит свою работу и не хочет увольняться.
Jane is very content with her job and has no desire to quit it.
Синтетические ETF обладают контрагентским риском, потому что контрагент по договору обязан согласовывать прибыль на индексе.
A synthetic ETF has counterparty risk, because the counterparty is contractually obligated to match the return on the index.
Клиент подтверждает, признает и понимает, что указанный выше уполномоченный Управляющий счетом будет иметь доступ и получит копии всех заявлений, уведомлений и корреспонденции, касающихся Счета Клиента, и что Управляющий счетом настоящим получает полномочия подтверждать и согласовывать правильность любых таких заявлений и прочей документации от имени Клиента.
Customer acknowledges, assents and understands that the above authorized Trading Agent will have access and will be given copies of any statements, notices and correspondence relating to Customer's Account and that the Trading Agent is hereby given authorization to acknowledge and approve the correctness of any such statements and other documentation on behalf of the Customer.
Гораздо легче (и часто дешевле) не замечать трагические последствия для жизни людей, чем согласовывать свою политику с их потребностями.
It is so much easier - and often less costly - to avoid individuals' tragic circumstances than it is to adjust your policies to their needs.
Аналогичной эффективностью обладает и способность семей занимать и давать взаймы, чтобы не быть вынужденными согласовывать свои доходы и расходы каждый день, неделю, месяц или год.
So does the ability of households to borrow and lend in order not to be forced to match income and expenditure every day, week, month, or year.
Они также могут являться частью более крупного механизма, позволяющего согласовывать намерения, эмоции, а также ощущение и даже интенсивность боли с мимикой и жестами и сообщать эту информацию другим людям.
It might also be part of a larger mechanism that allows intentions, emotions, and even the intensity of pain to be matched by gestures and communicated between individuals.
Новый год - отличный повод для Жана-Клода Трише поразмыслить об этом наследии и, несмотря на то, что работать ему приходится в более сложных условиях, начать более точно согласовывать свои действия с принципами, заложенными Дуйзенбергом.
The New Year provides a perfect opportunity for Jean-Claude Trichet to resolve that, despite the more trying circumstances in which he must operate, his own policies and procedures will more faithfully reflect Duisenberg and his legacy.
Конечно, Конгресс должен объявлять войну, утверждать расходы, согласовывать большинство назначений на высшие должности, а также (в случае с Сенатом) ратифицировать договоры, но президент обладает огромной свободой, когда дело доходит до ведения дипломатии и применения военной силы в ситуациях, отличных от войны, которые, как правило, составляют большинство.
Yes, Congress must declare war, approve spending, agree to most senior appointments, and (in the case of the Senate) ratify treaties, but the president has enormous latitude when it comes to carrying out diplomacy and using military force in situations other than war, which tend to be most situations.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad