Ejemplos del uso de "согласовываться" en ruso
инвестиции в ИТ должны согласовываться с архитектурой предприятия,
IT investments are consistent with the enterprise architecture,
Практическая политическая деятельность не только может, но и должна согласовываться с принципами честности.
The practice of politics not only can but must be reconciled with the imperatives of honesty.
Этот воп-рос будет согласовываться с получающими помощь странами на стадии разработки проекта.
That will be negotiated at project formulation stage with recipient countries.
Это означает, что только наиболее важные вопросы должны согласовываться с институциональными структурами Евросоюза.
Only what is essential should be harmonized within this institutional framework.
Прочитайте внимательно документы, представленные в поддержку инвестиций, и помните, что они должны согласовываться с условиями сделки в целом.
Read carefully documents presented in support of an investment and remember that they should be consistent in terms of the transaction as a whole.
Но если бедность определяется преимущественно с точки зрения дохода, позволяющего избежать голода, как это может согласовываться с таким заявлением?
But if poverty is defined principally in terms of the money income needed to avoid hunger, how can announcements such as these be reconciled?
Мандат группы должен оставаться широким и общим по своему характеру и согласовываться с рамками соответствующих функций и обязанностей Совета управляющих.
It is suggested that tThe panel's mandate should remain broad and generic, within the relevant functions and responsibilities of the Governing Council.
Это право не является абсолютным, и должно согласовываться с другими правами, такими, как уважение частной и семейной жизни или интересов общественной безопасности.
This right is not absolute and needs to be balanced with other rights such as those to respect private and family life, or the interests of public safety.
Так, провозглашается, что «созданный человеком закон должен согласовываться с Богом данными, естественными правами», что явно идет вразрез с правами геев, лесбиянок и транссексуалов.
Proclaiming that “man-made law must be consistent with God-given, natural rights”, the text explicitly objects to gay, lesbian, and transgender rights.
Все процедуры в системе отправления правосудия должны согласовываться с соответствующими нормами международного права и признанными принципами верховенства права и соблюдения надлежащих процессуальных норм.
All procedures in the system of administration of justice should be consistent with relevant rules of international law and recognized principles of rule of law and due process.
Кроме того, в нем оговаривается, что на ежегодной основе будет пересматриваться и согласовываться размер надбавки к заработной плате учителей в зависимости от налоговых доходов.
Similarly, it provides that teachers are to receive raises to be reviewed and negotiated annually, in an amount which depends on tax revenues.
Это не только ускорит процесс восстановления пострадавших районов, но и будет согласовываться с обязанностью Кувейта уменьшать масштабы ущерба и сводить к минимуму обусловленные им потери.
This will not only accelerate recovery of the damaged areas but it is also in line with the duty of Kuwait to mitigate the damage and minimize losses resulting from the damage.
Точно также, управление фондом может потребовать изучения социальных проблем или же занятия наукой и искусством – деятельность, которая может не согласовываться с наклонностями и талантом бывших капиталистов.
Likewise, running a foundation may well require studying social problems or the arts and sciences – activities that may not accord with former capitalists’ inclinations and talents.
Несмотря на то, что ожидаемое увеличение марта кажется умеренным по сравнению с поразительным ростом в последние месяцы, он все равно будет согласовываться с укрепляющимся рынком труда.
Even though the expected increase in March seems moderate compared to the astounding increases in the recent months, it would still be a strong figure consistent with a firming labor market.
Национальные интересы государств должны согласовываться с глобальными интересами, связанными с обеспечением международного мира и безопасности, в рамках законности, которая может быть обеспечена лишь на основе соблюдения норм международного права.
National interests of States must also accommodate global interests related to international peace and security, in the context of the legitimacy that can be granted only by international law.
Что касается конфиденциальности, то принципы, призванные регулировать совместную работу, должны согласовываться с принципами государственных закупок, содействовать повышению полезности статистических данных и обеспечивать беспристрастность и транспарентность и защиту репутации СБА.
As well as confidentiality, principles that should govern collaborative work are consistency with government purchasing principles, deriving statistical value, evenhandedness and transparency, and protecting the ABS reputation.
Г-н Чандра (Индия), обращая внимание на раздел 25 (Гуманитарная помощь), говорит, что предложения в отношении финансирования по этому крайне важному разделу должны согласовываться с соответствующими решениями Генеральной Ассамблеи.
Mr. Chandra (India), looking ahead to section 25 (Humanitarian assistance) said that the funding proposals under that critical section should be consistent with the relevant decisions of the General Assembly.
По мнению Группы, это не только ускорит процесс восстановления поврежденных территорий, но и будет согласовываться с обязанностью Саудовской Аравии добиваться смягчения ущерба и сводить к минимуму потери, обусловленные таким ущербом.
In the view of the Panel, this will not only accelerate recovery of the damaged areas but it is also in line with the duty of Saudi Arabia to mitigate the damage and to minimize losses resulting from the damage.
Такого рода планы должны согласовываться с новой политикой в отношении библиотек Организации Объединенных Наций и должны опираться на программу действий, в которой были бы оговорены конкретные сроки и объем необходимых ресурсов.
Those plans should be in line with the new United Nations library policy and should be supported with a programme of action containing specific target dates and necessary resources.
Финансовая ведомость должна согласовываться с тем, что предусмотрено для соответствующего ей промежутка времени в предложенной программе деятельности, содержащейся в добавлении 2 к контракту, в том числе в предложенной калькуляции годовых расходов.
The financial statement should be consistent with the proposed programme of activities, including the proposed schedule of annual expenditure, contained in schedule 2 of the contract over the equivalent period of time.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad