Ejemplos del uso de "содействием" en ruso

<>
Третье условие ограничивает статью 16 помощью или содействием в нарушении обязательств, которыми связано само государство, оказывающее помощь или содействие. The third condition limits article 16 to aid or assistance in the breach of obligations by which the aiding or assisting State is itself bound.
Подготовка осуществлялась в июне 2003 года в Ямусукро и Буафле и была предназначена для работников местных органов власти, учреждений, занимающихся содействием развитию, и территориальных административных органов. Training was conducted in Yamoussoukro and Bouaflé in June 2003, and included local government authorities, development support agencies and territorial administrative authorities.
Калифорния может быть самым большим и известным в мире технологическим центром, однако она не единственная занимается содействием внедрению новаторских стартапов. California may be the world's largest and best-known technology hub, but it is not alone in fostering innovative startups.
Мы призываем к дальнейшему международному техническому и финансовому сотрудничеству в целях устойчивого и рационального использования природных ресурсов, чтобы содействовать распространению моделей устойчивого производства и потребления как средства поддержания баланса между сохранением природных ресурсов и содействием достижению целей социально-экономического развития. We call for further international technological and financial cooperation for the sustainable use and management of natural resources in order to promote sustainable production and consumption patterns as a means of maintaining a balance between the conservation of natural resources and the furtherance of social and economic objectives.
В начале расследования дознаватели УСВН встретились с представителями контингентов в Буниа, чтобы официально сообщить им о расследовании и обратиться за их помощью и содействием. At the start of the investigation, OIOS investigators met with representatives of the contingents in Bunia to advise them formally of the investigation and to elicit their assistance and cooperation.
За последние четыре года общественные организации, занимающиеся технической помощью и содействием, получили средства для проведения курсов обучения фермеров, а также технические ресурсы для оказания помощи производителям. In the last four years, technical assistance and extension public agencies have received funds to provide courses for farmers as well as technical resources to improve assistance to producers.
В процессе своей деятельности и при подготовке своих докладов Группа по наблюдению стремится заручиться содействием и поддержкой со стороны государственных органов и соответствующих международных и региональных организаций. In carrying out its work and in preparing its reports, the Monitoring Team seeks cooperation and assistance from Government authorities and international and regional organizations.
Тем временем Комитет рассмотрит те области, в которых он мог бы заручиться поддержкой и содействием ЮНЕСКО в той мере, в какой эти области совпадают со сферой деятельности ЮНЕСКО. In the meantime, it would reflect upon the areas in which it might seek UNESCO's assistance and support to the extent that those areas coincided with UNESCO's sphere of activity.
Когда люди, с которыми мы разговаривали, обращались за содействием в переселении и в получении необходимых приспособлений для своих домов, как указано в выданных им медицинских документах, власти отвечали им отказом. When people we met have sought assistance in being relocated or getting the physical accommodations they need for their homes, as mandated by their state medical documents, the government failed to act on their requests.
Но когда он обратился к Западу за помощью и содействием, какие были оказаны Польше, президент Буш-старший и его министр обороны Ричард Чейни, ставший настоящей катастрофой, ответили Горбачеву резким отказом. Yet when Gorbachev appealed for Western assistance of the kind being offered to Poland, President Bush Sr. and his disastrous Secretary of Defense Richard Cheney completely rebuffed Gorbachev.
Этот следователь привнесет в Канцелярию прокурора широкую сеть контактов с национальными полицейскими системами и соответствующими международными организациями для эффективной координации и надзора за сотрудничеством и содействием со стороны национальных или межправительственных полицейских подразделений. This investigator will bring a broad network of contacts in national police systems and relevant international organizations to the Office of the Prosecutor, in order to effectively coordinate and supervise cooperation and assistance from national or intergovernmental police entities.
МООНК продолжает рассматривать ходатайства об оказании международно-правовой помощи в адрес стран и из стран, которые не признали Косово, и заниматься содействием развитию контактов с Интерполом, с одной стороны, и с ЕВЛЕКС и местными органами власти — с другой. UNMIK continues to deal with international legal assistance requests to and from countries that have not recognized Kosovo and to play a role in facilitating contacts with INTERPOL, on the one hand, and EULEX and the local authorities, on the other.
В рамках работы Постоянного комитета в 2002-2003 годах был сделан необходимый акцент на проблемах, планах, прогрессе и приоритетах в связи с содействием более чем 40 государствам-участникам, затронутым минами, которые несут важное обязательство по осуществлению статьи 5. The work of the Standing Committee in 2002-2003 placed a necessary emphasis on problems, plans, progress and priorities for assistance of the 40 + mine-affected States Parties which have an important obligation to fulfil in implementing Article 5.
ИНАТЕК предоставляет услуги, связанные с техническим образованием, разными вариантами подготовки, поддержкой женщин, малых и средних предприятий, помощью подросткам в группах риска, технико-педагогической помощью частным и секторальным центрам подготовки, содействием улучшению условий жизни населения и поддержкой при профессиональной реабилитации. INATEC provides services aimed at technical education, training in different modalities, support for women, small and medium-sized enterprises, offerings for youth at risk, technical-educational assistance to private and sectoral training centres, support for improvement of living conditions of the population and support for vocational rehabilitation.
Отдел по общеправовым вопросам в целом следует практике, описанной в рекомендации 7, но при этом задача определения такого рода сложных или нестандартных контрактов на достаточно раннем этапе лежит на Службе закупок, которая обращается в Управление по правовым вопросам за содействием. The General Legal Division generally follows the practice outlined in recommendation 7 but is dependent on the Procurement Service to identify complex or innovative contracts at a sufficiently early stage and to seek the assistance of the Office of Legal Affairs.
Она нацелена на определение неотложных и среднесрочных потребностей, связанных с содействием миростроительству и восстановлению, и обеспечивает основу для проведения с национальными действующими лицами обсуждения, позволяющего со временем выработать национальные рамки укрепления мира и восстановления, которыми можно руководствоваться при распределении международных и национальных ресурсов. It is focused on immediate and medium-term peacebuilding and recovery assistance needs and provides the basis for discussion with national actors, leading in time to the development of a national framework for peace consolidation and recovery, which can guide international and national resource allocation.
Международное сообщество обращалось за содействием в деле оказания помощи жертвам конфликтов и стихийных бедствий, в удовлетворении потребностей нищих и голодных, в восстановлении мира между воюющими сторонами и в мобилизации мирового сообщества на решение новой генерации глобальных проблем, таких как изменение климата и терроризм. The international community turned to us for assistance which ranged from helping victims of conflict and disaster and addressing the needs of the poor and hungry to restoring peace between warring parties and mobilizing the global community to address a new generation of global challenges like climate change and terrorism.
Если возникают трудности в связи с началом консультаций или если консультации не позволяют прийти к взаимоприемлемому урегулированию, любое государство-участник в целях урегулирования спора может обратиться за содействием к Генеральному секретарю [в данном контексте, вероятно, в Исполнительную организацию], не заручаясь согласием другой стороны в споре». If difficulties arise in connection with the opening of consultations or if consultations do not lead to a mutually acceptable settlement, any State Party may seek the assistance of the Secretary-General [in this context, the Executive Organization perhaps], without seeking the consent of any other State Party concerned, in order to resolve the controversy ".
Осознавая, что проект Бангалорского кодекса основан главным образом на традициях общего права и нуждается в использовании других правовых традиций, в частности системы континентального гражданского права, Специальный докладчик, с тем чтобы получить его всеобщее признание, обратился за содействием в Совет Европы, который охотно откликнулся на его просьбу. Realizing that the Draft Bangalore Code was based substantially on the common law tradition and needed input from other legal traditions, particularly the continental civil law system, in order to achieve universal acceptance, the Special Rapporteur sought the assistance of the Council of Europe.
Многие государства наладили компьютеризированный учет стрелкового оружия и легких вооружений, тогда как другие либо занимаются разработкой регистров, либо уже располагают неавтоматизированными регистрами и ведут работу по их компьютеризации, в том числе обращаясь за содействием в приобретении оборудования и средств программного обеспечения в целях совершенствования национального потенциала в области ведения учета. While many States maintained computerized registries of small arms and light weapons, others were either in the process of establishing registries or already had manual registries and were in the process of computerizing them, including through seeking assistance in the acquisition of hardware and software to improve national record-keeping capacity.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.