Ejemplos del uso de "сознает" en ruso
Как и другие договорные органы, Комитет остро сознает необходимость совершенствования своих методов работы.
Like the other treaty bodies, the Committee was under considerable pressure to modernize its working methods.
УСВН сознает, что выполнение устанавливаемых — по различным каналам — несогласованных требований в отношении представления отчетности о деятельности может стать обременительным для управляющих программ.
OIOS is aware that the proliferation of uncoordinated performance reporting requirements through different channels could become onerous to programme managers.
Делегация Малайзии сознает полезность включения основных положений Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала в СОСС, СОСМ и соглашения с принимающими странами.
Her delegation saw merit in the incorporation of key provisions of the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel in SOFAs, SOMAs and host country agreements.
" Известно, что Лацио приняла наибольшее число иммигрантов из стран, не входящих в Европейский союз, и каждый сознает проблемы, порождаемые этим явлением, а также срочную необходимость их решения.
" Lazio is known to have the largest number of immigrants from outside the European Union, and no one is unaware of the problems which this phenomenon entails or of the urgency of the need to remedy it.
Правительство сознает важность создания эффективной системы мониторинга окружающей среды и в этой связи координирует процесс оказания соответствующей международной технической помощи для развития современной политики, мощностей и оборудования.
The Government is aware of the importance of an effective environmental monitoring system and therefore is coordinating related international technical assistance for the development of modern policies, capacities and equipment.
Несмотря на свою готовность заниматься мобилизацией государственных и частных ресурсов, Генеральный секретарь сознает, что на такие дотации нельзя полагаться как на основной компонент финансового пакета генерального плана капитального ремонта.
Notwithstanding his preparedness to engage in the mobilization of public and private resources, the Secretary-General is mindful that such donations cannot be relied upon as a main component of the financing package for the capital master plan.
Рабочая группа сознает, что вопрос планирования землепользования и принятия решений о размещении опасных объектов соотносится с одним из наиболее трудновыполнимых требований Конвенции по причине его сложности, многоаспектности и экономических последствий.
The Working Group is aware that the matter of land-use planning and decision-making regarding siting of hazardous activities is one of the most difficult requirements of the Convention due to its complexity, diversity and economic impact.
Никарагуа как миролюбивое государство сознает, что использование оружия массового уничтожения является серьезной проблемой для региональной и международной стабильности, а использование некоторых видов такого оружия, например ядерного, ставит под угрозу само существование человечества.
As a peace-loving State, Nicaragua is aware that the use of weapons of mass destruction undermines regional and international stability and that the use of some of these weapons, such as nuclear weapons, endangers the very existence of humankind.
Неофициальная группа сознает, что полной системы испытаний для оценки хлыстовых травм, в которой имелись бы как характеристики сиденья, так и характеристики подголовника с использованием манекена BioRID II, в настоящее время не имеется.
The informal group realizes that a full system whiplash evaluation test, which incorporates the combined performance of the seat and head restraint and uses the BioRID II dummy, is not currently available.
Будучи одной из них, Канада в полной мере сознает важность того, чтобы все стороны, являющиеся главными мировыми источниками выбросов, взяли на себя полновесные и непременные обязательства в рамках любого будущего международного соглашения.
As such, Canada is fully aware of the importance of having all major global emitters take on meaningful and binding emissions reduction commitments in any future international agreement.
Моя делегация сознает, что обсуждение данного вопроса не ограничивается Советом Безопасности, что оно идет также в различных других форумах, в частности в Европейском союзе, как только что рассказал нам г-н Солана.
My delegation is aware that discussions of this issue have not been limited to the Security Council but have also taken place in various other forums, in particular the European Union, as Mr. Solana just described.
Правительство сознает, что прежде всего политическая приверженность и последовательное обеспечение соблюдения законов дорожного движения на муниципальном, провинциальном и национальном уровнях необходимы для того, чтобы инициативы, связанные с безопасностью дорожного движения, принесли желаемые результаты.
The Government realizes that, first and foremost, political commitment and consistent, strict enforcement of road traffic laws at the municipal, provincial and national levels are needed in order for initiatives related to road safety to generate the intended results.
Важно, что моя делегация сознает, что Группа потратила значительную часть времени на обсуждение вопроса о стрелковом оружии и легких вооружениях в качестве предпочтительного вида оружия в конфликтах в Африке и остальной части развивающегося мира.
Importantly, my delegation is aware that the Group spent a significant amount of time discussing the issue of small arms and light weapons as the weapons of choice in conflicts in Africa and the rest of the developing world.
Вместе с тем государство сознает необходимость включения в Уголовный кодекс определения, аналогичного содержащемуся в статье 1 Конвенции, и в связи с этим предпринимает самые решительные усилия по устранению препятствий на пути достижения этой цели.
Nevertheless the State is aware that there is a need for the Criminal Code to establish a definition similar to that given in article 1 of the Convention, and efforts will be made to overcome difficulties in that regard.
Генеральный секретарь сознает, что есть огромный потенциал и необходимость в укреплении координации и сотрудничества между Управлением Верховного комиссара, различными органами Организации Объединенных Наций по правам человека и другими специализированными учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
The Secretary-General realizes that there is an enormous potential for and need to consolidate coordination and cooperation between the Office of the High Commissioner, the different United Nations human rights bodies and other specialized agencies within the United Nations system.
Я не буду комментировать содержание пунктов 8 и 9 этого письма, поскольку Совет Безопасности Организации Объединенных Наций полностью проинформирован по данному вопросу и сознает, что правительство Уганды осуществляло и продолжает всестороннее сотрудничество в каждом вопросе.
I will not comment on paragraphs 8 and 9 of the letter, because the United Nations Security Council is fully seized of the matter and is aware that the Government of Uganda has been and continues to be very cooperative in every respect.
Неофициальная группа сознает, что в настоящее время полной системы испытаний для оценки хлыстовых травм, в которой имелись бы как характеристики сиденья, так и характеристики подголовника с использованием манекена " BioRID II ", в настоящее время не имеется.
The informal group realizes that a full system whiplash evaluation test, which incorporates the combined performance of the seat and head restraint and uses the BioRID II dummy, is not currently available.
Ру-мыния сознает необходимость обеспечения защиты и сохранения окружающей среды в процессе про-мышленного развития и разделяет мнение о том, что ЮНИДО следует и далее предусматривать природо-охранные мероприятия в качестве компонента про-грамм технического сотрудничества.
Romania was conscious of the need to protect and preserve the environment during industrial development activities, and shared the view that UNIDO should continue to include environment-related activities as a component in technical cooperation programmes.
В свете нового интереса, проявляемого к использованию атомной энергии, обеспокоенности во всем мире по поводу ядерного оружия и существенно повышающегося уровня радиационного облучения населения мира Комитет сознает причины, по которым государства хотели бы стать его членами.
With the resurgence of nuclear power, global concerns about nuclear weapons and significantly increasing radiation exposure of the world's population, the Committee does recognize the reasons why States desire to be members.
Комиссия сознает, что ввиду большого количества докладов, которые обязаны представлять руководящие органы организаций, в некоторых случаях рассматриваемые ниже принципы управления могут быть применимы и к другим документам, публикуемым этими руководящими органами в рамках обычного процесса подготовки отчетности организаций.
Given the numerous reports required by the governing bodies of the organizations, the Board is aware that, in some instances, the governance principles discussed below may be applied in other documents issued to these governing bodies as part of the organizations'normal reporting process.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad