Exemples d'utilisation de "сократить издержки" en russe
Несмотря на совершенство конструкции зонда «New Horizons», Стерну и его команде пришлось кое-чем поступиться и пойти на компромиссы относительно конструкции, чтобы снизить вес этого космического аппарата и сократить издержки.
For all of New Horizons’ sophistication, Stern and his team had to make compromises with the design to save weight and cost.
Будущий инвестор должен отметить для себя, насколько изобретательна компания в стремлении сократить издержки и увеличить норму прибыли.
The prospective investor should give attention to the amount of ingenuity of the work being done on new ideas for cutting costs and improving profit margins.
Хотя некоторые утверждают, что у Америки нет другого выбора, кроме как сократить издержки в этих областях, дело обстоит не так.
Although some argue that America has no choice but to curtail its outlays in these areas, this is not the case.
Платформа высокой доступности, банк данных Exchange и расширенный обработчик хранилищ (ESE) были усовершенствованы, чтобы повысить доступность, упростить управление и сократить издержки.
The high availability platform, the Exchange Information Store and the Extensible Storage Engine (ESE), have all been enhanced to provide greater availability, easier management, and to reduce costs.
Со временем мы смогли значительно сократить издержки до двух процентов от первоначального уровня.
And then, over time, we were able to bring down the cost significantly to about two percent of what it used to be when we started out.
Предприятия газовой промышленности в этом субрегионе еще должны повысить эффективность работы, сократить издержки и снизить потери энергии, а также содействовать привлечению капиталовложений в модернизацию и расширение газовой инфраструктуры.
The gas industries in that sub-region still have to enhance operating efficiencies, reduce costs and energy waste, and promote investment for the modernisation and expansion of the gas infrastructure.
стандарты позволяют производителям и их организациям сократить издержки на этапе производства и продаж и упростить учет их товарно-материальных запасов, поскольку они должны соблюдать только один стандарт.
The standards allow producers and their organizations to reduce costs at the production and sales levels and simplify their inventories because they have only one standard to comply with.
Существенная активизация взаимодействия между странами была в основном обусловлена такими двумя факторами: во-первых, техническим прогрессом в сферах транспорта, связи и информации, позволившим сократить издержки сделок, и, во-вторых, снижением барьеров для международной торговли, инвестирования и финансовой деятельности как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах.
The two factors that have been most responsible for the significant spurt in the interactions between countries are, first, the technological advances in transport, communication and information, reducing the cost of transactions, and, second, the decrease in the barriers to international trade, investment and finance in both industrial and developing countries.
Поскольку корпорации стремятся сократить издержки и время протекания производственных циклов в условиях глобальной экономики, в которой растет конкуренция, ТНК оказываются вынуждены содействовать развитию своих местных поставщиков в унисон с развитием самих ТНК.
As corporations strive to reduce cost and cycle time in the ever competitive global economy, TNCs are compelled to assist the development of their local suppliers to grow in tandem with their business.
Правительство ее страны стремится облегчить порядок отправления мигрантами их денежных переводов своим семьям и сократить издержки их пересылки, однако никакого права как такового на перевод денежных средств, которое подразумевается в тексте проекта резолюции, не существует.
While her Government sought to facilitate the flow and reduce the transfer costs of remittances, she underscored there was no right per se to transfer remittances, as implied by the draft resolution.
Необходим дальнейший прогресс в согласовании страновых программ системы развития Организации Объединенных Наций, с тем чтобы сократить издержки, с которыми сопряжена более активная деятельность по обеспечению координации.
Further progress is required to harmonize the United Nations development system's country programming, in order to reduce the transaction costs associated with more intensive coordination.
Использование услуг информационной сети в связи с проведением ОРС обеспечивает возможность повседневной передачи данных, представляемых домохозяйствами, что позволяет уменьшить не связанные с выборкой ошибки (главным образом ошибки, совершаемые человеком), объединять усилия персонала, участвующего в проведении обзора, и наряду с этим сократить издержки.
The use of network services, in connection with the LFS, permitted daily transmission of household data, reducing the non-sampling (mainly human) errors, integrating the staff involved in the survey and reducing costs at the same time.
ЭДИФАКТ ООН предлагает пользователям единообразную " безбумажную " документацию и единый " язык ", что позволяет ускорить международные торговые операции и сократить издержки за счет устранения необходимости ручного переписывания и ввода данных.
It offers uniform, “paperless” documentation and a “single language”, thereby accelerating international trade transactions and reducing costs by eliminating manual copying and entering of data.
ЭДИФАКТ ООН предлагает пользователям стандартизированные образцы документации в электронной форме и единый " язык ", что позволяет ускорить международные торговые операции и сократить издержки за счет устранения ручного копирования и ввода данных.
UN/EDIFACT offers uniform, “paperless” documentation and a single “language”, accelerating international trade transactions and cutting costs by eliminating manual copying and entering of data.
Стандарты позволяют производителям и их организациям сократить издержки на этапах производства и реализации и упростить учет их товарно-материальных запасов, поскольку необходимо соблюдение только одного стандарта.
The standards allow producers and their organizations to reduce costs at the production and sales levels and simplify their inventories because they have only one standard to comply with.
Для мобилизации больших инвестиций частного сектора в чистые и эффективные энергетические проекты необходимо уделять больше внимания выявлению и уменьшению основных рисков, связанных с такими инвестициями, и разработке финансовых продуктов и протоколов финансирования, способных сократить издержки, лучше стандартизировать сделки и компенсировать рисковую премию, связанную с инвестициями в формирующиеся рынки.
To mobilize greater private sector investment in clean and efficient energy projects more attention needs to be paid to identifying and reducing the critical risks associated with these investments and developing financial products and financing protocols that can reduce costs, better standardize transactions and offset the risk premium of investing in emerging markets.
Латвия устанавливает прямую связь в режиме " онлайн " между кадастровой информацией и информационными реестрами объектов недвижимости, что позволит ограничить государственные сборы за регистрацию недвижимости; Молдова планирует сократить общие издержки на сделки.
Latvia is creating a direct online link between cadastre information and real property information registers, which will result in the limitation of state fees for registration of real property; Moldova is planning to reduce the total costs of transactions.
Возможность избежать воздействия преступности на жертв, ослабить финансовое и иное бремя, связанное с ответными мерами системы уголовного правосудия, и сократить другие издержки преступности также является важным соображением в пользу обеспечения более четкого соотношения между профилактическими и ответными мерами государства, принимаемыми в связи с проблемами преступности и виктимизации.
The potential for avoiding the impact on victims of crime, for reducing the financial and other burdens associated with the reactive components of the criminal justice system and for reducing other costs of crime have also come to be strong motivators for achieving a better balance between the preventive and the reactive components of a State's response to crime and victimization.
Тщательная подготовка концессионного соглашения и наличие системы регулирования способны помочь сократить время и издержки, связанные с урегулированием конфликтов, и позволяют разрешать их на проконкурентной основе.
Careful design of the concession and regulatory framework may help to reduce the time and cost of resolving conflicts, and allow them to be resolved in a pro-competitive way.
незамедлительное рассмотрение мер, которые могли бы сократить средние издержки обеспечения доступа к сети Интернет в развивающихся странах в пять раз к концу 2001 года по сравнению с началом 2000 года;
Start immediately an exploration of measures that would reduce the average cost of access to the Internet within developing countries by a factor of five by the end of 2001 compared with the beginning of 2000;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité