Ejemplos del uso de "сокрыты" en ruso
Это показывает, что даже замаскированные и сильно охраняемые запрещенные программы или их элементы не могут быть сокрыты полностью от эффективной и всеобъемлющей системы инспекций и контроля со стороны Организации Объединенных Наций.
This demonstrates that even concealed and heavily guarded proscribed programmes or their elements cannot be hidden in their entirety from an effective and comprehensive system of United Nations inspection and verification.
Особую благодарность мы испытываем по отношению к устным переводчикам, которые сокрыты здесь в зале в своих будках, но которых мы рассчитываем увидеть сегодня вечером поближе на устраиваемом нами приеме, вместе с членами делегаций на Конференции.
Special thanks go to the interpreters, hidden behind the booths in this hall, but we hope to see you in closer quarters this evening at the reception we shall be offering, together with the members of the delegations of the Conference.
Как тут комментировали другие, такой подход можно было бы расценить как попытку дезагрегировать или сокрыть проблемы существа за вопросами процедуры.
As others have commented, such an approach could be read as an attempt to dissemble or hide issues of substance behind issues of procedure.
Отмена могла состояться только в том случае, если бы она была полностью сокрыта от общественного мнения и делалась посреди глухой ночи.
The legislation could pass only if it was hidden from view and voted on in the middle of the night.
«Фирас Хэмдэн (Firas Hamdan), 49 лет, сокрыл 1.5 миллиона долларов убытков от своих 33 инвесторов, сообщив, что средства заблокированы из-за долгового кризиса Греции и банкротства MF Global Holdings Ltd. (MFGLQ) в 2011 году» - как представлено Комиссией по ценным бумагам и биржам (Securities and Exchange Commission, SEC)» в иске, поданном в Окружной суд в Хьюстоне.
Firas Hamdan, 49, hid $1.5 million in losses from his 33 investors, telling them the funds were tied up in the Greek debt crisis and the 2011 MF Global Holdings Ltd. bankruptcy, the Securities and Exchange Commission said in a lawsuit filed today at U. S. District Court in Houston.
И таком случае, на наш взгляд, было бы ошибкой пытаться сокрыть этот факт, и это сослужило бы дурную службу заявлению всех членов этого учреждения,- и я включаю сюда и тех членов, которые не оказались в состоянии присоединиться к консенсусу по компромиссному пакету,- что они ценят роль КР и усматривают за ней потенциальная роль в преодолении вызовов XXI века.
It would then, in our view, be a mistake to try and hide this fact, and it would do a disservice to the claim which has been made by all members of this institution- and I include those members who were not able to join the consensus on the compromise package- that they value the role of the CD and they see it having a potential role in dealing with the challenges of the twenty-first century.
Обе позиции безнадежно сокрыты интеллектуальным и моральным занавесом.
Both positions are hopelessly buried in intellectual and moral fog.
В стане есть определенные круги, которым выгодно текущее положение вещей и те возможности для коррупции, которые в нем сокрыты.
There are interest groups who benefit from the current system and the opportunities for corruption that it provides.
Р. Докинз: "В процессе эволюции секс и ухаживание всегда были на первом плане. В нас сокрыты глубокие эмоции и реакции, которые очень сложно подавить".
Richard Dawkins: "We've evolved around courtship and sex, are attached to deep-rooted emotions and reactions that are hard to jettison overnight."
В Сибири обширные скопления метана, чрезвычайно мощного парникового газа, сокрыты в так называемой "вечной мерзлоте" - регионах, в которых предполагается, что почва была постоянно заморожена.
In Siberia, vast quantities of methane, an extremely potent greenhouse gas, are locked up in what used to be called "permafrost" - regions in which it was assumed that the ground was permanently frozen.
Самое страшные последствия были уменьшены и сокрыты путем повышения долга до беспрецедентного уровня, но даже человек со средними познаниями понимает, что следующее поколение - и даже поколение, следующее за ним, - будут платить за невоздержанность банкиров-инвесторов.
The worst has been mitigated and obscured in the wealthy countries by running up unprecedented levels of debt, but any moderately streetwise person knows that the next generation - and even the one after that - will be paying for the excesses of the investment bankers.
Комитет с озабоченностью отмечает, что согласно статье 8 Закона о терроризме 2000 года доступ к адвокату может быть отложен на период продолжительностью до 48 часов, если полиция приходит к заключению, что вследствие такого доступа будут, например, сокрыты доказательства или оповещены другие подозреваемые.
The Committee notes with concern that, under Schedule 8 to the Terrorism Act 2000, access to a lawyer can be delayed for up to 48 hours if the police conclude that such access would lead, for instance, to interference with evidence or alerting another suspect.
Успешное изъятие активов требует наличия значительного объема специальных знаний и опыта и выделения ресурсов, в частности тогда, когда активы, о которых идет речь, были сокрыты лицами, знакомыми с методами отмывания денежных средств, что зачастую происходит в связи с крупными делами о коррупции.
The successful recovery of assets required a substantial degree of expertise and commitment of resources, in particular when the assets in question had been concealed by persons knowledgeable in money-laundering, which often occurred in major corruption cases.
С учетом того, что возвращение активов, которые уже были переведены и сокрыты, является крайне дорогостоящим и сложным процессом, в статью 52 Конвенции были включены положения о предотвращении и выявлении подозрительных переводов, которые дополняют меры по борьбе с отмыванием денежных средств, предусмотренные в статьях 14, 23 и 24 Конвенции.
Recognizing that recovering assets once transferred and concealed is a particularly costly and complicated process, article 52 of the Convention incorporates elements intended to prevent and detect illicit transfers in addition to the provisions against money-laundering contained in articles 14, 23 and 24 of the Convention.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad