Ejemplos del uso de "соображениями" en ruso

<>
Traducciones: todos1217 consideration783 reason292 notion5 otras traducciones137
Китай находится в благоприятном положении, имея возможность руководствоваться только собственными соображениями. China is fortunate to have the freedom to follow its own views.
Любой политик в меняющихся обстоятельствах руководствуется то тактическими, то стратегическими соображениями. Any politician will employ a mix of tactics and strategy as circumstances change.
Вообще многие из военных предприятий США оправдывались - по крайней мере, частично – именно экономическими соображениями. Many U.S. military interventions have had at least a partial economic justification.
Если мы будем ограничиваться исключительно этими соображениями, политические решения окажутся слабыми, а пострадают от этого люди. If those insights are all we consider, policies flounder and people suffer.
Г-н ШИРЕР (Специальный докладчик по последующей деятельности в связи с Соображениями) говорит, что раздел включает пять пунктов. Mr. SHEARER (Special Rapporteur on follow-up to Views) said that the section consisted of five points.
Кроме того, действующие двусторонние соглашения об автомобильных перевозках зачастую являются непрозрачными, дискриминационными и определяются политическими соображениями экономических держав. In addition, the current bilateral agreements on road transport are often non-transparent, discriminatory and determined by economic power politics.
Страны происхождения и страны назначения подписывают соглашения о поощрении и упрощении процедур миграции, которые обусловлены в основном экономическими соображениями. Agreements between countries of origin and countries of destination to encourage and facilitate migration were generally economically driven.
Такие тенденции находят благодатную почву в условиях политической нестабильности, подавления, нищеты и экономической маргинализации, и часто прикрываются идеологическими соображениями. These tendencies find fertile ground in political instability, oppression, poverty and economic marginalization, and are often blended with ideological fervour.
Теперь они могут выйти в сеть и поделиться своими соображениями о том, как может выглядеть регион к 2020-му году. So they can go online and contribute ideas on what that region would look like by the year 2020.
Медленно, но я полагаю, надежно, складывается международная норма, направленная против жестоких репрессий меньшинств, которая должна возобладать над соображениями государственного суверенитета. Emerging slowly, but I believe surely, is an international norm against the violent repression of minorities, which will and must take precedence over concerns of state sovereignty.
Вслед за подоходным налогом и большим государственным долгом, появившимся во время войны, последовали революция, протекционизм, гиперинфляция и девальвация, продиктованная соображениями конкуренции. Wartime introduction of income taxes and large public debt was followed by revolution, protectionism, hyperinflation, and competitive devaluations.
Япония намерена поддерживать тесные контакты с Контртеррористическим комитетом и хотела бы своими конструктивными идеями и соображениями внести вклад в его работу. Japan intends to maintain a close link with the Counter-Terrorism Committee and would like to contribute to its discussions by producing constructive ideas and opinions.
Главное для тех, кто имеет дело с Трампом, это понимать, что он – законченный макиавеллиевский «государь», руководствующийся почти исключительно беспощадными корыстными соображениями. The bottom line for anyone dealing with Trump is that he is the ultimate Machiavellian prince, operating almost exclusively on ruthless self-interest.
Такие незаконные меры Израиля, оккупирующей державы, нельзя оправдать никакими соображениями или обстоятельствами, и решение об их осуществлении должно быть немедленного отменено. Such unlawful measures by Israel, the occupying Power, are unjustifiable under any pretext or circumstances, and the decision to undertake them should be rescinded forthwith.
Руководствуясь этими соображениями, министерство иностранных дел Германии в июле 1999 года создало немецкий международный центр подготовки гражданского персонала для международных миротворческих миссий. It is against this background that in July 1999 the German Foreign Office established a German international training centre for civil personnel to be deployed in international peacekeeping missions.
Поскольку обладание СМИ позволяет группам влияния достичь желаемых политических или экономических целей, то поведение медиа определяется не соображениями прибыльности, а политическим влиянием. Since owning the media allows powerful interests to achieve their coveted political or economic objectives, political influence, not profit, drives media behavior.
А экономические отношения между Китаем и Северной Кореей настолько же сильно питаются материальными интересами и экономическими факторами, как и соображениями геополитической стабильности. And the economic relationship between China and North Korea is driven as much by material interests and economic factors as it is by concerns over geopolitical stability.
Его канцелярия тщательно проанализировала различные материалы, связанные, в частности, с Факультативным протоколом, Заключительными соображениями и общими замечаниями, и препроводила эту информацию Верховному комиссару. His office had sifted through the various materials related to, inter alia, the Optional Protocol, the Concluding Observations and the general comments, and had transmitted that information to the High Commissioner.
Руководствуясь соображениями устойчивости и национальной ответственности, необходимо поощрять самостоятельность национальных учреждений в решении финансовых вопросов путем предоставления им финансовой помощи на цели конкретной деятельности. In keeping with the objectives of sustainability and ownership, financial management by national entities through the provision of financial assistance for specific activities is to be encouraged.
Международное сообщество должно заняться этой проблемой эффективным образом, установив равновесие между соображениями гуманитарного характера и потребностями в области безопасности с привлечением основных производителей и обладателей. The international community should address the problem effectively by striking a balance between humanitarian concerns and security requirements, involving the major producers and possessors.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.