Sentence examples of "соответствующая инстанция" in Russian
Он интересуется тем, как данные о потоках мигрантов в направлении и из государства-участника обрабатываются, сопоставляются и анализируются, и существует ли конкретный орган, который занимается сопоставлением информации из всех соответствующих инстанций.
He enquired how data on migration flows into and out of the State party were processed, collated and analysed, and whether there was a specific body that collated information from all the relevant authorities.
По азербайджанскому законодательству незаконные мигранты обладают теми же правами, что и законные мигранты, за исключением того, что, согласно статье 27 Закона об иностранцах и лицах без гражданства (правовой статус), незаконные мигранты, совершившие серьезное правонарушение, обязаны покинуть страну в срок, указанный в решении соответствующей инстанции или суда, либо им грозит задержание и принудительное возвращение на родину.
Illegal migrants were granted the same rights under Azerbaijani law as legal migrants, except that, under article 27 of the Aliens and Stateless Persons (Legal Status) Act, illegal migrants who had committed a serious offence must leave the country within a period of time specified in the decision of the relevant authority or court, or face detention and forcible return.
Это говорит о большей осведомленности специалистов, работающих в учреждениях, занимающихся вопросами водных ресурсов, о возможностях создания потенциала в области комплексного водопользования и о приверженности соответствующих инстанций выработке соответствующей политики и ее реализации.
It demonstrates heightened awareness among professionals working in water-related institutions of the capacity-building potential of integrated water resources management and commitment by relevant authorities for promoting related policies and applications.
В осуществление пункта 1 (а) резолюции 1373 (2001) государства-члены должны возложить на финансовые учреждения, адвокатов, агентов по торговле недвижимостью, бухгалтеров, нотариусов и других профессиональных посредников юридическое обязательство докладывать о подозрительных операциях соответствующим инстанциям.
Pursuant to paragraph 1 (a) of resolution 1373 (2001), Member States should impose legal obligations requiring financial institutions, lawyers, real estate brokers, accountants, notaries and other professional intermediaries engaged in brokering activities to report suspicious transactions to the relevant authorities.
В 2002 году Национальная комиссия по правам человека подготовила всеобъемлющий доклад, содержащий замечания и предложения относительно условий содержания заключенных в Греции, с учетом замечаний, представленных Комитетом против пыток, Европейским комитетом по предупреждению пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания и другими соответствующими инстанциями.
In 2002 the National Commission for Human Rights had published a comprehensive report containing observations and proposals on the conditions of detention in Greece, taking into account the comments made by the Committee against Torture, the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (CPT) and other relevant authorities.
Инстанция, возглавляемая Карлосом Диас Чавес Морино, только что представила требование уголовного дела против Национальной комиссии по банкам и ценным бумагам, которая обвиняется в препятствовании правосудию.
The proceedings headed by Carlos Diaz Chavez Morineau has just filed a criminal complaint against the National Banking and Securities Commission, which is accused of obstructing justice.
Таким образом, вчерашний подъем евро, и соответствующая распродажа доллара, по меньшей мере, частично обусловили рост цен на золото.
Thus yesterday’s turnaround in the euro, and the dollar’s corresponding sell-off, was at least partially responsible for gold’s rally.
Это еще одна инстанция, где вы можете оставить жалобу и получить информацию о своих правах.
This is another alternative that you may use to make a complaint and obtain information about your rights.
В частности, в компании понимали необходимость как можно более раннего выявления сотрудников с выдающими способностями и знакомства их с политикой компании и с принятыми в ней процедурами. На таких работников возлагалась реальная ответственность, проверялось, насколько они эффективны в новом качестве, и если они не оправдывали ожиданий руководства, им подыскивалась должность, более соответствующая их квалификации и другим качествам.
There was in particular a sense of need to identify people of unusual ability early, to indoctrinate them into policies and procedures unique to Dow, and to make real efforts to see if seemingly bright people were not doing well at one job, they be given a reasonable chance to try something else that might be more suitable to their characteristics.
Больше того, Дадзёкан (государственный совет), последняя инстанция, принимавшая решения в Японии в 1868-1885 годах, в своих предписаниях от 1877 года отрицает любые претензии на суверенитет над Токто.
Moreover, the Dajokan, Japan's highest decision-making body in 1868-1885, denied any claims of sovereignty over Dokdo through its Order of 1877.
Все инструкции, полученные вне часов работы биржи, будут выполнены насколько возможно быстро, как только соответствующая биржа откроется для работы (в соответствии с правилами такой биржи).
Any instructions received outside Exchange opening hours will be executed as soon as possible once the relevant Exchange is next open for business (in accordance with the rules of that Exchange).
Это может даже послужить для того, чтобы укрепить доверие настоящей независимости судей, которые ужасно необходимы как инстанция последней надежды, когда права людей в опасности - и, следовательно, как сама власть закона.
It may even serve to strengthen trust in the true independence of judges, who are badly needed as an instance of last resort, when the rights of individuals is at risk-and hence the very rule of law itself.
В отношении сделок, совершаемых после закрытия рынка соответствующего Базового инструмента, как правило, устанавливается сбор за предоставление средств или финансирование, или может устанавливаться компенсация, в зависимости от обстоятельств, которая оплачивается за каждый день, в который соответствующая Сделка открыта, и взимается в рамках нашего процесса завершения дня.
5.3 Trades that are held after the close of the relevant Underlying Market are generally subject to a funding or finance charge or may be subject to a refund as appropriate which is incurred on each day that the relevant Trade is open and is levied as part of our end-of-day process.
Обама должен хорошо играть роль президента и убеждать людей Соединенных Штатов, что он - последняя инстанция решения всех вопросов.
Obama must convincingly play the part of The President and convince the people of the United States that the buck actually stops with him.
Небольшая фиксированная соответствующая премия при покупке-продаже применяется к средней рыночной цене, чтобы получить цену, указанную на платформе XTrade.
A small fixed calibrated buy-sell premium is applied to the market mid-price to arrive at the XTrade quoted price.
Мы выполним приказ только когда будет открыта для торгов соответствующая биржа.
We shall only execute an order when the relevant exchange is open for dealing.
В Соединенных Штатах в соответствии с Актом о военных комиссиях «созывающая инстанция», назначаемая министром обороны, проверяет и утверждает обвинения, предъявляемые лицам, которые квалифицируются как незаконные вражеские комбатанты-иностранцы, назначает членов военных комиссий и проверяет вердикты и приговоры военных комиссий.
Under the Military Commissions Act in the United States, the “Convening Authority”, appointed by the Secretary of Defense, reviews and approves charges against persons determined to be alien unlawful enemy combatants, appoints military commission members, and reviews military commissions'verdicts and sentences.
Ваш банк или другая соответствующая третья сторона может взимать дополнительные сборы в связи с внесением и/или выводом денежных средств.
Your bank or another relevant third party may levy additional charges in connection with the deposit and/or withdrawal of funds.
Эта инстанция должна отвечать также за то, чтобы довести решение об удовлетворении заявки до всех соответствующих учреждений и ведомств, например до службы береговой охраны и портовых властей.
The office should also be responsible for informing all relevant agencies and authorities, such as the coast guard and port authorities, of the decision to grant consent.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert