Ejemplos del uso de "соответствующих положений" en ruso
В постраничных сносках указаны источники соответствующих положений.
Footnote references indicate the sources of the respective provisions.
Это право применяется независимо от соответствующих положений коллективных трудовых соглашений и сложившейся практики.
This right applies independent of corresponding regulations in collective agreements and practice.
В то же время до начала автоматизации процессов Департамент по вопросам управления проведет обзор соответствующих положений и правил.
However, before automating the processes, the Department of Management will perform a review of the underlying policies and rules.
Автор сообщения также утверждает, что Сторона не предусмотрела соответствующих положений в отношении участия общественности в соответствии со статьей 7 Конвенции.
The communicant also maintained that the Party had failed to make appropriate provisions for public participation in accordance with article 7 of the Convention.
Тем не менее выдача лица, обвиненного в применении пыток или в нарушении соответствующих положений уголовного права, является возможной, независимо от договорных норм.
Notwithstanding, the extradition of a person accused of torture or a violation of the relevant criminal provisions is possible independently of the treaty rules.
Все это позволит, с учетом соответствующих положений упомянутых выше резолюций Генеральной Ассамблеи, повысить качество, производительность, оперативность и экономическую эффективность операций в рамках программы.
Those efforts, subject to related provisions of the above-mentioned General Assembly resolutions, will result in enhanced quality, productivity, timeliness and cost-effectiveness of the operations under this programme.
В описание стандарта включены фотографии туш и отдельных товарных отрубов для лучшего понимания соответствующих положений стандарта с целью обеспечения его широкого применения в международной торговле.
The standard includes photographs of carcases and selected commercial parts/cuts to facilitate a better understanding of the provisions with a view to ensuring a wide application in international trade.
В качестве дополнительного редакционного уточнения порядок расположения соответствующих положений был изменен по сравнению с порядком их расположения в документе A/CN.9/WG.III/WP.81.
As an additional drafting improvement, the order of the provisions has been adjusted from their previous order as set out in A/CN.9/WG.III/WP.81.
Переработанный вариант соответствующих положений в предлагаемом тексте Типового закона гласит: " Закупающая организация по запросу сообщает поставщикам (подрядчикам), которые не прошли предквалификационный отбор, соответствующие основания для этого ".
The provisions as redrafted in the proposed Model Law read therefore as follows: “The procuring entity shall upon request communicate to suppliers or contractors that have not been pre-qualified the grounds therefor.”
17 апреля 2009 года сотрудник признал себя виновным перед судом во владении детской порнографией и контрабанде запрещенных товаров на основании соответствующих положений уголовного кодекса этого государства-члена.
On 17 April 2009, the staff member pleaded guilty before a court to possession of child pornography and smuggling of prohibited goods under the relevant criminal provisions of that Member State.
Ряд делегаций проявили большую осторожность в отношении возможных конфликтов с другими конвенциями и высказались за согласование соответствующих положений, хотя и не предложили ни одного конкретного варианта решения данной проблемы.
Some delegations were more cautious about the possible conflict with other conventions and sought coordination, although no specific solution was proposed on how to deal with the issue.
принятие соответствующих положений с целью стимулирования образования новых частных предприятий и создания равных условий для всех участников рынка, а также осуществление контроля над монополиями и деятельностью, направленной на развитие конкуренции;
Making the necessary arrangements to stimulate the formation of new private companies and create equal conditions for all market participants, and establishing control over monopolies and activities aimed at developing competition;
В стандарты на конкретные виды мяса включены фотографии туш и разделанных частей мясных туш для лучшего понимания соответствующих положений этих стандартов с целью обеспечения их широкого применения в международной торговле.
The species-specific standards include photographs of carcasses and component meat items to facilitate a better understanding of the provisions with a view to ensuring a wide application in international trade.
Чрезвычайно важно отметить также, что, поскольку многие арабские государства в настоящее время разрабатывают проекты законов об электронной торговле и электронных подписях, большое значение имеет точный перевод документов и соответствующих положений.
It is very important also to note that due to the fact many Arab states are now drafting laws of e-commerce and e-signature, accurate translation of documents and provisions would be greatly helpful.
Мы отмечаем, что эти проекты статей следуют по аналогии и mutatis mutandis формулировкам соответствующих положений об ответственности государств, дополненным с учетом мнений и практики некоторых международных организаций, таких как Европейский союз.
We note that these draft articles follow, by analogy and mutatis mutandis, the wording of corresponding provisions on State responsibility, supplemented with the views and practices of some international organizations, such as the European Union.
В стандарты на конкретные виды мяса включены фотографии туш и отдельных товарных отрубов, что сделано для лучшего понимания соответствующих положений этих стандартов с целью обеспечения их широкого применения в международной торговле.
The species specific standards include photographs of carcases and selected commercial cuts to facilitate a better understanding of the provisions with a view to ensuring a wide application in international trade.
Он играет существенную роль в обеспечении того, чтобы предлагаемая закупочная деятельность осуществлялась с соблюдением соответствующих Положений и правил о персонале, Финансовых положений и правил и политики и процедур Организации Объединенных Наций.
It plays a significant role in ensuring that proposed procurement actions are conducted in compliance with the relevant Staff and Financial Regulations and Rules and United Nations policies and procedures.
Договаривающиеся Стороны обязаны обеспечить наличие во внутренней правовой системе положения относительно ответственности лица в указанных обстоятельствах, если только внутреннее право, например нормы уголовного или деликтного права, уже не содержат соответствующих положений.
To the extent not already provided under domestic law, for example, under criminal or tort law, Contracting Parties must ensure that there is provision in the domestic legal system for the liability of a person in the circumstances provided.
При отсутствии соответствующих положений возникает опасность того, что после истечения срока действия или отзыва официального утверждения типа истечет также и лицензия на эксплуатацию цистерн, изготовленных в соответствии с предусмотренными в нем требованиями.
If there is no corresponding text, the risk occurs that in consequence of the expiry of an approval or its withdrawal the operation license of tanks built in accordance with their requirements will also expire.
Вместе с тем система трудовой документации в морском судоходстве предусматривает дополнительные элементы, которые могут лучше обеспечивать как осуществление и обеспечение соблюдения государством флага соответствующих положений, так и непрерывное соблюдение судовладельцами стандартов Конвенции.
However, the maritime labour documentation system has additional elements, which may better ensure both flag State implementation and enforcement and ongoing shipowner compliance with the Convention standards.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad