Ejemplos del uso de "сопоставимы" en ruso
17 красных и оранжевых квадратов сопоставимы всего двум зеленым.
17 red and orange squares are juxtaposed with just two green squares.
Напротив, они были бы сопоставимы с облигациями Соединенных Штатов, Великобритании и Японии.
On the contrary, they would compare favorably with the bonds of the United States, the United Kingdom, and Japan.
Ряд авторов подчеркивают особые трудности измерения, которые не сопоставимы с трудностями измерения материальных активов.
Several authors stress the inherent measurement difficulties that go beyond those of tangible capital.
Tatoeba: место, где битвы на подушках даже близко не сопоставимы с битвами за предложения.
Tatoeba: Where pillow fights can't even measure up to sentence fights.
Сопоставимы ли суммарный объем трафика от пикселей отслеживания конверсий и от пикселя Facebook за одинаковые периоды?
Is the overall volume of traffic from your conversion tracking pixels about the same as that of your Facebook pixel for the same time period?
К большому удивлению, еврооблигации, выпущенные еврозоной без Германии, все равно будут сопоставимы с облигациями США, Великобритании и Японии.
Surprisingly, Eurobonds issued by a Germany-less Eurozone would still compare favorably with those of the US, UK, and Japanese bonds.
Кредитный рейтинг Германии не окажется под угрозой, потому что еврооблигации будут сопоставимы в пользу облигаций, выпущенных другими крупными странами.
Germany’s credit rating would not be endangered, because Eurobonds would compare favorably with bonds issued by other major countries.
Необходимо выстроить эффективные пути от учебных и образовательных программ к миру реального труда, чтобы навыки были сопоставимы с рыночным спросом.
Efficient paths from training and education programs to the world of work must be built, so that skills can be matched to market demand.
Результаты нашего исследования сопоставимы с результатами предшествующих исследований, что дает возможность сделать вывод о возможных проблемах с диагностированием биполярного расстройства.
The results of our study are consistent with prior studies suggesting possible problems with the diagnosis of bipolar disorder.
При этом - меня, действительно, волнует, что многие спокойно пишут в одном предложении об оскорбительном фильме и о хладнокровном убийстве так, как будто эти вещи морально сопоставимы.
What I do care about is that people seem comfortable mentioning “making an obnoxious film” and “murdering people in cold blood” in the same sentence, as if they are even in the same moral universe.
Как всегда, сильные движения происходят, когда и технический, и фундаментальный анализ сопоставимы, поэтому более консервативные трейдеры могут предпочесть дождаться, будет ли Отчет по финансовой стабильности «ястребиным», прежде чем торговать.
As always, the strongest moves occur when both technical and fundamental analysis are in agreement, so more conservative traders may want to wait to see whether the Financial Stability Report is hawkish before trading.
В частности показатели сухого осаждения O3, концентрации азотной кислоты (HNO3) и совокупного осаждения крупнозернистых твердых частиц (ТЧ10) были сопоставимы со скоростью коррозии Cu (под воздействием O3), цинка (HNO3), известняка (HNO3, ТЧ10), углеродистой стали (ТЧ10) и бронзы (ТЧ10).
The dry O3 deposition, nitric acid (HNO3) concentration and total coarse particulate matter (PM10) deposition were correlated with corrosion rates for Cu (due to O3), zinc (HNO3), limestone (HNO3, PM10), carbon steel (PM10) and bronze (PM10).
Хотя большинство открытий, совершенных с помощью «Кеплера», по размерам сопоставимы с Юпитером, в последнее время основное внимание этой миссии направлено на обнаружение таких планет, которые по своим размерам и температуре соответствуют нашей. Это означает, что они являются подходящим местом для обнаружения жизни.
Though the majority of Kepler’s discoveries are Jupiter-size worlds, the mission has lately been homing in on planets the size and temperature of our own, suggesting they may be good places to find life.
отмечая, что правоохранительные органы и другие клиенты наркологических лабораторий нуждаются в таких лабораторных результатах, которые являются надежными, основываются на стандартных процедурах, сопоставимы с результатами, получаемыми в других лабораториях, отвечают доказательственным стандартам соответствующих судебных, административных и правовых систем и получены эффективным и действенным образом в пределах требуемых сроков, а также являются экономически выгодными,
Noting that law enforcement and other clients of drug analysis laboratories need results that are reliable, valid, based on standard procedures, compatible with results in other laboratories that meet the evidentiary standards of the respective judicial, administrative and legal systems and obtained in an effective and efficient manner within the required timescale and that provide value for money,
Эти дотации сопоставимы с дотациями по линии АНВАР (Национального агентства содействия научным исследованиям во Франции): выдача беспроцентного аванса в объеме от половины стоимости проекта, подлежащего возмещению только в случае его успешной реализации; дотации на создание высокотехнологичных предприятий; субсидии, предназначенные для набора кадров, занимающихся внедрением новшеств, и финансирование их зарплаты в течение одного года.
This assistance is similar to that provided by the Agence nationale de valorisation de la recherche (ANVAR) in France: advances of half the cost of a project, at a zero interest rate, reimbursable only in the event of success; assistance in the establishment of technology-based enterprises; subsidies for recruitment of executive staff for innovation and funding of wages for one year.
Исходя из этого, Генеральный секретарь будет продолжать изыскивать все возможные средства для повышения эффективности системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций, уделяя особое внимание выявлению и устранению пробелов в охвате, а также обеспечению того, чтобы политика, процедуры и выделяемые ресурсы были постоянно сопоставимы с уровнем риска и угроз, которые сами по себе являются непредсказуемыми, носят неизбирательный характер и постоянно меняются.
Accordingly, the Secretary-General will continue to seek all means possible to enhance the effectiveness of the United Nations security management system, paying particular attention to identifying and closing gaps in coverage as well as to ensuring that policies, procedures and resource allocations are kept constantly in line with risks and threats, which are in themselves unpredictable, indiscriminate and constantly changing.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad