Ejemplos del uso de "сопротивлялись" en ruso

<>
слишком часто они сопротивлялись призывам к большей прозрачности. too often, they have resisted calls for greater transparency.
Элиты сопротивлялись, часто жестоко, защищая свою собственность. The elites have fought back, often brutally, to protect their property.
Однако советские жители сопротивлялись, и их было большое количество. Yet Soviet citizens resisted in large numbers;
Именно поэтому новой ксенофобии так сопротивлялись в городах Европы с наиболее разнообразным населением. This is why the new xenophobia has largely been resisted in Europe’s most diverse cities.
Так почему нас так возмутило то, что иракцы ожесточенно сопротивлялись оккупации своей страны? So why is it shocking that Iraqis have violently resisted our occupation of their country?
Мы были внимательны к изучению политики борьбы с бедностью, но мы сопротивлялись политическому лоббированию. We were attentive to the politics of poverty, but we resisted political lobbying.
Страны Персидского залива, особенно Саудовская Аравия, до сих пор сопротивлялись давлению США оказать поддержку Малики. The Gulf States, especially Saudi Arabia, have so far resisted US pressure to endorse Maliki.
Также были случаи экстремальных МЛУ-ТБ, которые вскоре назвали ЭЛУ-ТБ, которые сопротивлялись даже резервным лекарствам. There were also cases of extreme MDR-TB, soon called XDR-TB, which resisted even the back-up medicines.
Однако поучительно напомнить о том, что многие из тех, кем сегодня все восхищаются, отчаянно сопротивлялись первоначальным предложениям. But it is instructive to recall that many of those now-universally-admired rules were fiercely resisted when first proposed.
Такой педантский, минимальный политический союз не очень хорошо воспринимают во Франции, где элиты всегда сопротивлялись утрате суверенитета. Such a disciplinarian, minimalist political union does not go down well in France, where elites have always resisted forfeiting sovereignty.
Во всем мире нефтегазовые компании должны винить только себя: слишком часто они сопротивлялись призывам к большей прозрачности. Around the world, oil and gas companies have themselves to blame: too often, they have resisted calls for greater transparency.
Действительно, дерегулирование потребует от них поставить долгосрочные интересы своей страны выше собственных краткосрочных интересов – выбор, которому они до сих пор сопротивлялись. Indeed, deregulation would require them to put their country’s long-term interests above their own short-term interests – a choice that they have so far resisted.
Соединенные Штаты сильно сопротивлялись юрисдикции МУС, но издевательства американцев в Абу-Грейб показывают, почему на Соединенные Штаты должно распространяться международное право. The US strongly resisted the jurisdiction of the ICC, but American abuses at Abu Ghraib show why the US, should be subject to international law.
Это будет включать общеевропейское банковского страхование и, возможно, некоторую меру налоговых отчислений - изменения, которым основные страны сильно сопротивлялись до сих пор. This would involve Europe-wide bank insurance and probably some measure of fiscal transfer – changes that the core countries have strongly resisted up to now.
Соединенные Штаты сильно сопротивлялись юрисдикции МУС, но издевательства американцев в Абу Граиб показывают, почему на Соединенные Штаты должно распространяться международное право. The US strongly resisted the jurisdiction of the ICC, but American abuses at Abu Ghraib show why the US, should be subject to international law.
До сих пор экономики, входящие во Всемирную торговую организацию, сопротивлялись широко распространенному протекционизму, который мог бы еще больше усугубить и без того тяжелую ситуацию. So far, the economies belonging to the World Trade Organization have resisted the kind of widespread protectionism that would make a bad situation much worse.
В целом, основной план действий ПТР предложит региону соглашение типа дохийского раунда, включающее социальные и экологические задачи, решению которых развивающиеся страны сопротивлялись в рамках ВТО. In short, the TPP's core agenda will offer the region a "Doha Round-type" agreement that includes the social and environmental agenda that developing economies have been resisting within the WTO.
Один из примеров – Славная революция 1688 года, в которой была создана двухпартийная система, состоящая из вигов, которые поддерживали новый порядок, и тори, которые сопротивлялись ему. One example is the Glorious Revolution of 1688, which produced a two-party system comprising Whigs, who supported the new settlement, and Tories, who resisted it.
Кроме того, с точки зрения политических ценностей США сопротивлялись соглашениям, которые могли бы узаконить цензуру, налагаемую авторитарными государствами на Интернет – например, как это делает «Великий брандмауэр Китая». Likewise, in terms of political values, the US has resisted agreements that could legitimize authoritarian governments’ censorship of the Internet – for example, by the “great firewall of China.”
Данные комитеты формировали свои собственные суды и судебные заседания, приняли на себя неограниченные полномочия при арестах, взяли под контроль средства массовой информации и проводили чистку чиновников, которые сопротивлялись воле Муаммара. The committees formed their own courts, assumed sweeping arrest powers, took over the media, and purged officials who resisted Qaddafi’s will.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.