Ejemplos del uso de "соседних странах" en ruso con traducción "neighbouring country"

<>
Часто в соседних странах общий медийных ландшафт, язык и музыкальные предпочтения. Many neighbouring countries share a similar media landscape, language and therefore musical preference.
Тогда он решил выдворить местное население, которое стало беженцами в соседних странах. It then expelled the native inhabitants, who became refugees in neighbouring countries.
Разумеется, четвертым и последним препятствием, на которое обращали внимание ряд делегаций, является продолжение конфликтов в соседних странах, прежде всего в Демократической Республике Конго. The fourth and final hurdle, of course — and this again was referred to by several delegations — is the continuing unrest in neighbouring countries, particularly the Democratic Republic of the Congo.
Системы хранения данных в соседних странах должны быть способны работать с согласованными форматами для обмена данными и позволять импортировать данные в модельные или статистические программы. The data storage systems in the neighbouring countries need to be able to handle the agreed data exchange formats and allow the data to be imported into modelling or statistical software.
трудоустройство и профессиональная ориентация: Агентство помогает выпускникам своих учебных центров и других учебных заведений из числа палестинских беженцев найти подходящую работу на месте или в соседних странах. Placement and career guidance: the Agency helps Palestine refugees graduated from its training centres and other institutions to secure suitable jobs, whether locally or in neighbouring countries.
Все это способствует уменьшению сроков доставки грузов, позволяет осуществлять более значительные поставки " точно в срок " и тем самым увеличивает спрос на товары и комплектующие в соседних странах. All this reduces delivery times, allows for more just-in-time delivery, and thus increases the demand for goods and components from neighbouring countries.
Он говорил об определении вопросов, имеющих приоритетный и преходящий характер, трудностях сношения с поставщиками и о создании альтернативных разгрузочных пунктов в соседних странах для продовольствия и лекарств. He referred to the identification of priority and in-transit items, to the difficulties of communication with suppliers and the establishment of alternative unloading points in neighbouring countries for food and medicines.
Доступ МПП к портам, дорогам и аэропортам не должен блокироваться ни в странах, где введены санкции, ни в соседних странах, которые могут сталкиваться с последствиями введения этих санкций. Access by WFP to ports, roads and airports must not be impeded both in the countries under sanctions and in neighbouring countries that may experience spillover effects.
С августа 2000 года Группа по Балканам начала заниматься еще одним аспектом постконфликтной деятельности: привлечением внимания к состоянию окружающей среды в соседних странах — Албании и бывшей югославской Республике Македонии. Since August 2000, the Balkans Unit added another dimension to its post-conflict activities by turning attention to the environmental conditions in the neighbouring countries — Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia.
В течение прошедшего года старые и новые конфликты в Западной Африке в значительной степени осложняли гуманитарную деятельность и ставили под угрозу стабильность в соседних странах, где положение оставалось шатким. Old and new conflicts in West Africa put considerable strain on humanitarian intervention efforts during the past year and endangered the stability of fragile neighbouring countries.
Патрик Смит заявил, что если говорить о плане введения сертификата происхождения в Сьерра-Леоне, то усилия следует сосредоточить на соседних странах, дабы информировать их о содержании резолюции Совета Безопасности. Patrick Smith stated that regarding the certificate of origin scheme in Sierra Leone, the concentration of effort should be in neighbouring countries in order to inform them of the contents of the Security Council resolution.
Одновременно он не упускает из виду и субрегиональное измерение и необходимость решения проблем в соседних странах, что необходимо для скорейшего урегулирования конголезского кризиса, на которое мы все горячо надеемся. At the same time, it is not neglecting the subregional dimension or the resolution of the problems in neighbouring countries — essential for finding a rapid solution to the Congolese crisis, for which we all fervently hope.
в дополнение к двум циклам проверки связи в год пунктам связи настоятельно рекомендуется проводить дополнительные проверки связи с их коллегами в соседних странах на добровольной основе с использованием интернет-приложения; In addition to the two testing rounds per year on communication the points of contact should be encouraged to perform with their counterparts in neighbouring countries supplementary communication tests on a voluntarily basis using the Web-based application;
неспокойная обстановка и сезонные климатические факторы обусловили недавний спад в добыче алмазов; вместе с тем алмазы продолжают поступать на международный рынок, чему не препятствуют системы сертификации, действующие в соседних странах; Insecurity and seasonal climatic factors have led to a recent decline in diamond production; however, diamonds continue to flow on to the international market and certification schemes in neighbouring countries fail to prevent this.
Кроме того, был бы полезным обмен соответствующими кодированными телеграммами в отношении мероприятий и событий, потенциально имеющих региональные последствия, таких, как выборы в соседних странах, планируемые примерно в те же сроки. Additionally, the exchange of pertinent code cables regarding activities and events that have potential regional implications, such as elections in neighbouring countries scheduled within a similar time frame, would be useful.
Учреждения по предоставлению помощи в сотрудничестве с Временной администрацией вскоре приступят к осуществлению программы по оказанию содействия вынужденным переселенцам в Афганистане и беженцам в соседних странах в возвращении в свои дома. Aid agencies, in collaboration with the Interim Administration, will start a programme to help those who are displaced within Afghanistan and refugees in neighbouring countries to return to their homes.
Некоторые инициативы правоохранительных органов по пресечению возделывания каннабиса привели к тому, что его стали выращивать в соседних странах; в результате высушенное растение каннабиса теперь ввозится в те страны, где его раньше возделывали. Some drug law enforcement initiatives against cannabis growers had resulted in the displacement of such cultivation into neighbouring countries; consequently dried cannabis herb was being imported into countries where it had been cultivated.
Актуальность этой задачи еще более возрастает в свете сообщений о перехвате в соседних странах крупных партий оружия, а также о том, что албанские боевики на Балканах имеют давние контакты с Усамой бен Ладеном. The urgency of this task has been heightened in the light of reports of the seizure in neighbouring countries of large consignments of weapons and of reports that Albanian militants in the Balkans have long-standing contacts with Osama bin Laden.
В рамках четвертой подпрограммы, касающейся трудоустройства и профессиональной ориентации, Агентство оказывает помощь палестинским беженцам-выпускникам его учебных центров и других учебных заведений в получении подходящих рабочих мест либо на месте, либо в соседних странах. Through its fourth subprogramme, Placement and career guidance, the Agency helps Palestine refugees who graduate from its training centres and other institutions to secure suitable jobs, whether locally or in neighbouring countries.
Военизированные формирования «интерахамве» по-прежнему обучаются и вооружаются в неких соседних странах и совершают набеги на Руанду, хотя ситуация и улучшилась настолько, что персонал Международного комитета Красного Креста (МККК) имеет возможность передвигаться без вооружённого сопровождения. The Interahamwe militias still received training and arms in some neighbouring countries and undertook raids into Rwanda, although the situation had improved to the point where the staff of the International Committee of the Red Cross (ICRC) were able to travel without armed escorts.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.