Ejemplos del uso de "сосредотачиваться" en ruso con traducción "concentrate"
Порой вам трудно сосредотачиваться и держать себя в руках.
Sometimes it's difficult to concentrate and hard to govern your temper.
Этот рост числа иждивенцев станет еще сильней, приводя к росту экономического неравенства; чем больше богатства будет сосредотачиваться в меньшем числе рук, тем меньше будет шансов выполнить обещание достойного уровня жизни для большинства людей.
This rising dependency ratio is made worse by widening economic inequality; as more wealth is concentrated in fewer hands, the promise of ever-improving standards of living for most people may not be fulfilled.
В недавнем интервью управляющий Народного банка Китая Чжоу Сяочуань предположил, что SRF будет в большей степени сосредотачиваться на «проектах сотрудничества», в частности на прямых инвестициях капитала, прежде чем начал намекать на «неотложное» финансирование.
In a recent interview, the PBOC’s governor, Zhou Xiaochuan, suggested that the SRF would concentrate more on “cooperation projects,” particularly direct equity investment, before hinting at the Fund’s “just right” financing features.
Мне нравится как у тебя дрожат щечки, когда ты сосредотачиваешься.
I like the way your cheeks wobble when you concentrate.
Я сидел, накрытый одеялом, в ее лос-анджелесском офисе, сосредоточившись на ее успокаивающем голосе.
I was in a reclining chair in her Encino office, covered in a blanket, concentrating on her soothing patter.
При этом факт «персональной перегрузки» (когда вера в успех монетарной политики сосредотачивается на конкретном человеке, возглавляющем центральный банк) означает, что репутация конкретных руководителей, видимо, также пострадает.
And “personality overburdening” – when trust in the success of monetary policy is concentrated on the person at the helm of the institution – means that individual leaders’ reputations are likely to suffer as well.
Экономические системы Латинской Америки организованы так, что богатство сосредотачивается в нескольких руках и потом не облагается налогами, лишая правительства ресурсов, необходимых для инвестирования в человеческий капитал своих граждан.
Latin America's economies are organized in a way that concentrates wealth in a few hands, but then leaves it untaxed, depriving governments of the resources needed to invest in their citizens' human capital.
И она сосредотачивается - изо всех сил минут на 20 или даже больше, и хочет снова делать все то же самое, только для получения удовлетворения от хорошо сделанного дела.
And her concentration - she's already concentrated hard for 20 minutes or so, and now she wants to do it all over again, just for the satisfaction of having done it better.
Они отказались зафиксировать в конституции политическую систему, в которой власть сосредотачивалась в руках лидера, назначаемого императором, что подрывало бы положение некоторых олигархов и привело бы к дезинтеграции системы.
They refused to write a constitution permitting power to be concentrated in the hands of a leader legitimized by the emperor. This would have threatened the position of some of them and led to the oligarchy's disintegration.
Даже размышляя только о боевых действиях и угрозах, многие аналитики фокусируются исключительно на межгосударственных войнах и сосредотачиваются на солдатах и униформе, организованных и оснащенных государством формальных воинских подразделениях.
Even when thinking only of fighting and threats, many analysts focus solely on inter-state war, and concentrate on soldiers in uniforms, organized and equipped by the state in formal military units.
Сосредотачиваясь на потоках производства и потребления, национальные бухгалтерские счета или объединяют, или оставляют за скобками подобные данные, пренебрегая, таким образом, важностью рычагов и слабостей балансных отчетов и финансирования.
In concentrating on production and consumption flows, national accounts aggregate or net out such data, thus neglecting the importance of financing and balance-sheet leverage and fragilities.
Творчески мыслящие люди достигают наибольшей продуктивности мышления не когда сосредотачиваются на чем-то одном, а, наоборот, когда рассредоточивают свое внимание, думая о вещах, не связанных с проблемой, которую необходимо решить.
Creative thinkers are most productive not when they are concentrating but when they are unconcentrating, when they are thinking not about the problem to be solved but about something else.
Они создают поверхностную демократию, в которой люди имеют избирательное право, но в действительности не имеют ничего, и в которой богатство все больше сосредотачивается в нескольких руках, а несоразмерность доходов все труднее преодолеть.
They produce skin-deep democracies in which people have a vote but don't really have a stake, in which wealth is increasingly concentrated and income disparities are harder to breach.
Программы с такими названиями, как "Твердая рука" в Сальвадоре, "Метла" в Гватемале и "Синяя свобода" в Гондурасе, были созданы для решения этой проблемы, но все они игнорируют превенцию и социальные корни этого явления, сосредоточившись на применении силы.
Plans with names like "Strong Hand" in El Salvador, "The Broom" in Guatemala, and "Blue Liberty" in Honduras have been created to deal with the problem, but all ignore prevention, overlook the social roots of the phenomena, and concentrate on applying force.
1 июля движение «Талибан» начало интенсивное наступление силами от 5000 до 7000 бойцов в пяти направлениях к северу от Кабула, сосредоточившись на аэропорте Баграм и проявляя незначительную активность в других районах Шомали и в районе Неджраба, в восточном направлении.
On 1 July the Taliban launched an extensive attack, involving 5,000 to 7,000 fighters, in five directions north of Kabul, concentrating on Bagram Airport with minor activity in other Shomali areas and in the district of Nejrab, further east.
Со своей стороны МТЦ дополнит исследовательскую, политическую и нормотворческую работу своих органов-учредителей, ЮНКТАД и ВТО, сосредоточившись на практических вопросах, касающихся предоставления информации, разработки товаров и освоения рынков, институционального развития и вспомогательных услуг для поощрения торговли, развития экспорта и управления международными закупками и поставками.
For its part, ITC will complement the research, policy and normative work of its parent bodies, UNCTAD and WTO, by concentrating on operational issues related to the provision of information, product and market development, institutional development and support services for trade promotion, export development and international purchasing and supply management.
Со своей стороны МТЦ дополнит исследовательскую, политическую и нормотворческую работу своих органов-учредителей, ЮНКТАД и ВТО, сосредоточившись на практических вопросах, касающихся предоставления информации, разработки товаров и освоения рынков и институционального развития и вспомогательных услуг для поощрения торговли, развития экспорта и управления международными закупками и поставками.
For its part, ITC will complement the research, policy and normative work of its parent bodies, UNCTAD and WTO, by concentrating on operational issues related to the provision of information, product and market development and institutional development and support services for trade promotion, export development and international purchasing and supply management.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad