Sentence examples of "состоянии дел" in Russian
Во многих странах даже бывает трудно получить надежные данные о текущем состоянии дел.
In many countries, even reliable data about the current state of affairs is hard to come by.
На этой неделе, международное сообщество будет иметь возможность сделать что-то об этом скандальном состоянии дел.
This week, the international community will have a chance to do something about this scandalous state of affairs.
Г-н Мандела (говорит по-английски): Мы считаем за честь эту возможностью вновь появиться в Совете Безопасности и доложить вам и нашей всемирной Организации о прогрессе и нынешнем состоянии дел в бурундийском мирном процессе.
Mr. Mandela: We are honoured by the opportunity of returning to the Security Council to report to you and to our world body on progress and the current state of affairs in the Burundi peace process.
Существующая методология проведения выборочных обследований крестьянских (фермерских) хозяйств, включающая сбор, обработку и распространение данных обследования, позволяет получать наиболее полную информацию о состоянии дел как в животноводстве, так и растениеводстве всей генеральной совокупности изучаемых субъектов по каждому региону.
The existing methodology for conducting sample surveys of the holdings of peasants or farmers, including the collection, processing and dissemination of survey data, helps to provide fuller information about the state of affairs in both livestock raising and crop production for the whole population to be studied in each region.
Чтобы рассказать о плохом состоянии дел в провинции мы считаем достаточным на данном этапе процитировать недавний доклад миссии Совета Европы по проблемам децентрализации, в котором говорится, что политический климат в Косово в настоящее время представляется наихудшим с 1999 года.
To describe the poor state of affairs in the province, we find it sufficient at this point to cite the recent report of the Council of Europe decentralization mission, stating that the political climate in Kosovo currently appears worse than ever since 1999.
В соответствии со статьями 2 и 3 своего Дополнительного протокола Хорватия регулярно отчитывается перед МАГАТЭ о нынешнем состоянии дел в Хорватии в плане использования ядерных материалов, разработках и исследовательской деятельности, а также производстве, импорте и экспорте специального оборудования и ядерных материалов.
In line with Articles 2 and 3 of its Additional Protocol, Croatia regularly reports to the IAEA on the present state of affairs in Croatia with regard to the use of nuclear materials, development and research activities, as well as the production, import and export of specific equipment and nuclear materials.
ООН-Хабитат также с удовлетворением отмечает, что в «Докладе о развитии человека 2006», который ПРООН посвятила теме водных ресурсов, был принят к сведению трехгодичный доклад ООН-Хабитат за 2003 год «Водоснабжение и санитария в городах мира: локальные действия ради достижения глобальных целей» в целях дальнейшего развития и популяризации сделанных ООН-Хабитат выводов и весьма печальном состоянии дел в этой связи в городских трущобах.
UN-Habitat was also pleased that the UNDP Human Development Report, 2006 on water, had taken note of UN-Habitat's 2003 triennial report, Water and Sanitation in the World's Cities: Local Action for Global Goals, to further amplify and popularize UN-Habitat's findings on the very sad state of affairs in urban slums on those issues.
Пакистанские лидеры, очевидно, несут большую долю ответственности за такое состояние дел.
Pakistani leaders obviously bear a heavy responsibility for this state of affairs.
Другими словами, нынешнее состояние дел является побочным продуктом вытесненной эпохи национального государства.
In short, the current state of affairs is the by-product of the superseded era of the nation-state.
Из-за такого состояния дел система предоставления медицинских услуг в стране является крайне уязвимой.
This state of affairs renders the health service delivery system of the country quite vulnerable.
Текущее состояние дел, остается Ахиллесовой пятой ЕС, так как это предусматривает зависимость от импорта из нестабильных, авторитарных режимов.
The current state of affairs remains the EU’s Achilles’ heel, because it implies dependence on imports from unstable, authoritarian regimes.
Существенная доля ответственности за такое состояние дел лежит на европейском правящем классе и тех, кто разрабатывает политические стратегии.
The essential responsibility for this state of affairs lies with Europe’s ruling class and policymakers.
Почти все лидеры сербской оппозиции согласны с недовольством Джукановича тем, что федеральное правительство нелегитимно из-за нынешнего состояния дел.
Almost all Serb opposition leaders agree with Djukanovic's complaint that the federal government is illegitimate because of this state of affairs.
Это воспитание позволило им сравнить ухудшевшееся состояние дел их времени с нормами и стремлениями более ранних поколений мыслителей и священнослужителей.
This training enabled them to compare the debased state of affairs of their time with the norms and aspirations of earlier generations of clerics and thinkers.
Это воспитание позволило им сравнить ухудшевшееся состояние дел их времени с нормами и стремлениями более ранних поколений мыслителей и священослужителей.
This training enabled them to compare the debased state of affairs of their time with the norms and aspirations of earlier generations of clerics and thinkers.
Такое состояние дел явно противоречит ссылке американского Музея Холокоста на скандально известное изречение Адольфа Гитлера: «В конце концов, кто сегодня говорит об уничтожении армян?»
This state of affairs runs contrary to the U.S. Holocaust Museum’s reference of Adolf Hitler’s infamous quote, “Who, after all, speaks today of the annihilation of the Armenians?”
В конечном итоге теоретики модифицировали право наций, отразив в нем и таким образом узаконив состояние дел, при котором коренные народы пребывали в состоянии порабощения.
Theorists eventually modified the law of nations to reflect, and hence legitimize, a state of affairs that subjugated indigenous peoples.
Ситуация усугубляется тем, что в то время как вялость Европы, прежде всего, видна с Турцией и на Ближнем Востоке, это плачевное состояние дел распространяется и на другие регионы.
Worse still, while Europe's listlessness is visible first and foremost in the case of Turkey and the Middle East, this lamentable state of affairs is not limited to that region.
Движение неприсоединения по-прежнему считает, что на специальной сессии следует рассмотреть состояние дел в области разоружения и контроля над вооружениями в целом в период после завершения холодной войны.
The Non-Aligned Movement continues to believe that a special session should review the state of affairs in the entire field of disarmament and arms control in the post-cold-war era.
В этом случае, взгляд КПК на омоложение построен на убеждении, что зенит китайского могущества под управлением династий Мин и Цин представляет собой естественное, справедливое и постоянное состояние дел 5000-летней цивилизации.
In this case, the CCP’s view of rejuvenation is built on the belief that the zenith of Chinese power under the Ming and Qing dynasties represents the natural, just, and permanent state of affairs for a 5,000-year-old civilization.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert