Exemples d'utilisation de "сосуществовали" en russe
Если мы посмотрим в прошлое, нормой является существование многочисленных видов гоминидов, или предков человека, которые сосуществовали в разные периоды времени.
In fact, if you go back in time, it is the norm that there are multiple species of hominids or of human ancestors that coexist at any one time.
На всем протяжении современной эпохи либеральные государства сосуществовали со многими видами тирании.
Throughout modern times liberal states have always co-existed alongside many kinds of tyranny.
Эта модель была очевидной в Югославских войнах 1990-х гг., где этнические сообщества, которые сосуществовали более или менее мирно, впутались в гражданскую войну во время глубокого экономического кризиса.
This pattern was evident in Yugoslavia's wars of the 1990's, where ethnic communities that had lived together more or less peacefully became enmeshed in civil war in the midst of a deep economic crisis.
Колумбийский парадокс заключается в том, что насилие и наркотическая экономика сосуществовали с одной из старейших и наиболее подлинных конституционных традиций в Латинской Америке.
The Colombian paradox is that violence and the drug economy coexisted with one of the oldest and most genuinely constitutional traditions in Latin America.
Тысяча пятьсот лет назад долина Бамиана, где в настоящее время находятся статуи Будды, была одним из важных пунктов торгового пути между Китаем и Индией в той части Азии, где сосуществовали различные языки и религии — буддизм, индуизм и позднее ислам.
One thousand five hundred years ago, the Bamiyan valley, where the Buddhas stand today, was an important point on the trade route between China and India, in a part of Asia where languages and religions — Buddhism, Hinduism and, later, Islam — coexisted.
Мы настоятельно призываем уважать и поддерживать разнообразие в мире, призываем все страны мира — большие и малые, богатые и бедные, сильные и слабые — уважать друг друга, относиться друг к другу как к равному и жить друг с другом в мире и дружбе, а также к тому, чтобы различные цивилизации и системы развития использовали опыт друг друга, оказывали поддержку друг другу и сосуществовали в полном согласии.
We urge that diversity of the world should be respected and upheld, that all countries in the world, big or small, rich or poor, strong or weak, should respect each other, treat each other as equals and live in peace and amity with each other, and that different civilizations and modes of development should draw on each other's experience, promote each other and coexist in harmony.
Человек и машина научились сосуществовать ? пока.
Man and machine have learned to co-exist, for now.
Эта иллюзия счастливо сосуществовала с отсутствием воображения.
That illusion coexisted happily with a lack of imagination.
Сервер Exchange 2016 может сосуществовать с Office Communications Server (OCS).
Exchange 2016 can co-exist with Office Communications Server (OCS).
Они признают, что и то, и другое должно сосуществовать.
They recognize: Both of these things have to live together.
В экономике, как и в других общественных науках, парадигмы должны сосуществовать.
Paradigms should co-exist in economics, just as in other social sciences.
Конечно, могут возникнуть и проблемы; начальный опыт совместного сосуществования может оказаться довольно трудным.
Of course, problems may arise; learning to live together can be tough.
Оба подхода прекрасно сосуществуют в нормальной жизни.
Both stances coexist well enough in the normal course of things.
В настоящее время четыре политических поколения сосуществуют на социально-политической карте региона.
At present, four political generations co-exist on the region's socio-political map.
ООН была создана согласно правилам, в соответствии с которыми государства различных политических цветов могли сосуществовать вместе.
The UN was created under rules designed to enable states of different political colors to live together.
Нейронная диктатура может сосуществовать с олигархией и демократией.
A neuronal dictatorship can coexist with an oligarchy or democracy.
Права человека не могут долго сосуществовать с диктатурой или с любой другой не-демократией.
Human rights will not co-exist with dictatorship, or with any other non-democracy, for long.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité