Ejemplos del uso de "сохранив" en ruso con traducción "keep"
Сохранив презентацию, вы можете при желании продолжить работу с ней.
After you save your presentation, you can keep working on it, if you want.
Чтобы удалить данные, сохранив при этом структуру и форматирование таблицы, выполните указанные ниже действия.
To keep the structure and formatting of the table, but delete the data, do this:
Резкое обесценивание евро после кризиса помогло защитить экспорт Германии, тем самым сохранив "еврозону" на плаву.
The sharp depreciation of the euro after the crisis helped sustain German exports, thereby keeping the eurozone afloat.
Более того, они привязали курс франка КФА к евро, сохранив старые правила, институты и принципы действий.
Instead, they shifted the peg for the CFA franc to the euro while keeping the same rules, institutions, and mode of functioning.
Эти члены считали, что на данном этапе обсуждения не следует отвергать никакие варианты, сохранив их для дальнейшего рассмотрения.
Those members felt that, at the current point in the discussions, all those options should be kept at least for consideration.
Если вы только что сменили оператора мобильной связи, сохранив прежний телефонный номер, то текстовые сообщения могут начать работать не сразу.
If you've just switched mobile providers while keeping the same phone number, text messaging may not work immediately.
Сохранив документ, вы можете при желании продолжить работу с ним или выбрать команду «Закрыть». Позднее вы сможете вернуться к нему.
After you save your document, you can keep working on it if you want, or you can click Close and work on it later.
Если использовать таблицу для работы с данными больше не нужно, ее можно преобразовать назад в обычный диапазон, сохранив при этом примененные стили таблицы.
If you don't want to work with your data in a table, you can convert the table back to a regular range while keeping the table style formatting that you applied.
Итак, несмотря на то, что 2008 год был нелёгким для мировой экономики, я уверен, что страны, которые высоко ценят инновации, поступят благоразумно, сохранив капитализм.
So, while 2008 was a year of challenge for the world economy, I am sure that those countries that value innovation are well advised to keep capitalism.
Если вы хотите удалить видео, размещенные вами в режиме кросспостинга, сохранив при этом статистику, вы можете завершить для них срок действия, вместо того чтобы удалять.
If you want to remove videos that you've crossposted, but still keep insights, you can expire your videos instead of deleting them.
В противном случае, спекуляции с национальными долгами государств-членов продолжатся, сохранив на прежнем уровне стоимость заимствований, которая не соответствует условиям, необходимым для поддержания экономического восстановления.
Otherwise, speculation on member states’ national debt will persist, keeping borrowing costs at levels that are inconsistent with the conditions required to sustain economic recovery.
Только Саудовская Аравия имеет возможность влиять на мировую добычу нефти таким образом, чтобы оставить на рынке место для иракской нефти, сохранив при этом высокие цены.
Only Saudi Arabia can manage the global output of oil in such a way that will make room for Iraqi oil and keep prices high.
Это позволит вам или другому пользователю подписки на Office 365 для дома установить Office на другом устройстве, сохранив всем остальным доступ к ее преимуществам, такими как дополнительное хранилище OneDrive.
That way, you, or someone else using your subscription, can install Office on another device, and everyone you’ve shared with keeps their Office 365 Home subscription benefits, like extra OneDrive storage.
Сохранив стабильные фиксированные цены на услуги государственных учреждений, государство выиграло бы сразу по двум направлениям: инфляция бы осталась под контролем, в то время как новые побудительные мотивы переместили бы инвестиции в экспортное производство.
By keeping the price of public services frozen, the government would win on two fronts: inflation would be held in check and altered incentives would shift investment from the domestic sector towards exporting firms.
Также, несмотря на то, что местным органам власти была дана значительная автономия в сфере экономического и социального развития, центральное правительство оставило за собой право регулировать общее направление политического курса, сохранив свои полномочия по назначению местных партийных и правительственных должностных лиц.
Similarly, whereas much autonomy has been extended to local governments in economic and social development, the central government has kept its grip on the direction of policy by maintaining the power to appoint local party and government officials.
В некоторых случаях, если поврежденный игровой файл является причиной проблемы, которую вы решаете, можно выбрать вариант Сбросить и удалить все, но начинать нужно всегда с варианта Сбросить, сохранив мои игры и приложения, оставив вариант Сбросить и удалить все в качестве последнего средства.
In some cases, if a corrupt game file is causing the issue you're troubleshooting, you may have to choose Reset and remove everything, but you should always start with Reset and keep my games & apps and save Reset and remove everything as a last resort.
Г-н ФРАНЖИХ (Ливан) говорит, что он предпочел бы не объединять два этих пункта; если их объединять, то это можно было сделать, сохранив формулировку пятого пункта преамбулы и добавив к ней слова " и рекомендовал Секретариату учитывать выводы, изложенные в докладе об оценке/анализе представительства ЮНИДО на местах ", используя формулировку из пункта (d) решения IDB.28/Dec.2.
Mr. FRANGIEH (Lebanon) said he would prefer the two paragraphs to be kept separate; however, if they were to be combined, a solution might be to use the wording of the fifth preambular paragraph and add the words “and that the Secretariat take into consideration the conclusions of the report on the assessment/evaluation of UNIDO's field representation”, using language taken from paragraph (d) of decision IDB.28/Dec.2.
Как отмечается в пункте 153 документа A/CN.9/544, Рабочая группа решила, что обязательство перевозчика проявлять надлежащую осмотрительность в отношении обеспечения мореходности судна, должно носить бессрочный характер и что поэтому следует снять все квадратные скобки в проекте статьи 13 (1), в которые заключены формулировки " и в ходе " в проекте статьи 13 (1), " и поддержания " в проекте статьи 13 (1) (а), а также " и поддержания " в проекте статьи 13 (1) (с), сохранив заключенный в них текст.
As noted at para. 153 of A/CN.9/544, the Working Group agreed that the carrier's obligation of due diligence in respect of seaworthiness should be a continuing one, and that all square brackets in draft article 13 (1) surrounding the phrases “and during” in draft article 13 (1), “and keep” in draft article 13 (1) (a), and “and keep” in draft article 13 (1) (c) should thus be removed, and the text in them retained.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad