Ejemplos del uso de "социального отчуждения" en ruso

<>
В январе 2008 года было создано Государственное агентство по искоренению социального отчуждения в местах проживания рома для борьбы с отрицательными последствиями изоляции этой группы населения в обществе. In January 2008, the Governmental Agency for Elimination of Social Exclusion in Roma Localities was established to combat negative effects linked to exclusion.
В декабре 2004 года министерство труда и социальных дел предложило заинтересованным сторонам представить проекты по линии межрегиональной кредитной программы " Интеграция конкретных групп населения, находящихся под угрозой социального отчуждения ". In December 2004, the Ministry of Labour and Social Affairs called for projects to be submitted on the basis of a supra-regional grant program for the measure “Integration of specific population groups threatened by social exclusion”.
Параллельно с публикацией в сентябре 1998 года доклада Группы по проблеме социального отчуждения под названием " Беднейшие районы " было начато осуществление новой программы- Нового курса в области развития общин. A new programme, the New Deal for Communities, was launched alongside the Social Exclusion Unit's report on Deprived Neighbourhoods in September 1998.
Тематические рабочие группы подготовили свои доклады в начале 2000 года, и в марте 2000 года Группа по проблеме социального отчуждения опубликовала консультационный документ о национальной стратегии обновления районов. The Policy Action Teams completed their reports in early 2000, and in March 2000 the Social Exclusion Unit published a consultation paper of its national strategy for neighbourhood renewal.
" Культурные механизмы и эстетико-лингвистические аспекты в контексте феномена социального отчуждения в Аргентине: сравнительное исследование по вопросам акультурации в сфере образования, культурной и медиатической дискриминации индейских и арабо-семитских меньшинств " " The cultural mechanisms and aesthetic discourse of social exclusion in Argentina: a comparative investigation into the acculturation through education of indigenous and Arab or Jewish minorities and cultural and media discrimination against them "
Ускорить осуществление программ по искоренению нищеты, чтобы решить проблемы неравномерного распределения благ, доступа к медицинским услугам и высокого уровня социального отчуждения среди коренных народов и лиц африканского происхождения (Южная Африка). Accelerate the poverty alleviation programmes with a view to addressing the uneven distribution of wealth, access to health and the high level of social exclusion of indigenous peoples and People of African Descent (South Africa).
отмечаем, что нищета часто сопряжена с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью и что такая практика усугубляет условия нищеты, маргинальности и социального отчуждения отдельных лиц, групп и общин; Observe that poverty is often closely associated with racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and that these practices aggravate the conditions of poverty, marginality and social exclusion of individuals, groups and communities;
Мы отмечаем, что нищета часто сопряжена с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью и что такая практика усугубляет условия нищеты, маргинальности и социального отчуждения отдельных лиц, групп и общин; We observe that poverty is often closely associated with racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and that these practices aggravate the conditions of poverty, marginality and social exclusion of individuals, groups and communities;
В мире проводится несколько мероприятий в области технического сотрудничества, направленных на противодействие механизмам социального отчуждения, которые вытесняют детей коренных народов из школы и способствуют приобщению их к наихудшим формам детского труда, включая торговлю детьми. There are several technical cooperation activities being undertaken around the world, that seek to counteract the social exclusion mechanisms that push indigenous children out of school and pull them into the worst forms of child labour, including child trafficking.
Совет Англии по делам искусств также предоставляет возможности для развития творчества представителей молодежи, которым угрожает риск социального отчуждения, в частности в рамках партнерства, налаженного в 2002 году с Советом по вопросам правосудия в отношении несовершеннолетних. The Arts Council of England also provides arts opportunities for young people at risk of social exclusion, in particular through a partnership formed in 2002 with the Youth Justice Board.
Некоторые группы инвалидов, сталкивающиеся с весьма значительным риском социального отчуждения, такие, как лица с квадриплегией, параплегией, а также лица, страдающие серьезным нарушением функций двигательного аппарата, и слепые, получают ежемесячное финансовое пособие от ДСИИ независимо от семейного дохода. Certain groups of persons with disabilities with very high risk of social exclusion like persons with quadriplegia, paraplegia, severe mobility disability and blind persons receive a monthly financial allowance by the DSID irrespective of family income.
Против такого мнения выступили другие участники, считавшие, что включение социального отчуждения в определение вывело бы понятие крайней нищеты на всеобъемлющий и в большей мере политический уровень и таким образом служило бы акцентированию внимания на политической составляющей крайней нищеты. This view was opposed by others who considered that the inclusion of social exclusion in the definition would shift the notion of extreme poverty to a holistic and more political level, and thus would serve to emphasize the political dimension of extreme poverty.
Оно приняло рекомендацию программных мероприятий № 8 по проблеме антиобщественного поведения, входящего в состав Группы по изучению проблем социального отчуждения, согласно которой все соглашения об аренде социального жилья должны включать конкретные положения о " недопущении притеснений ", и будет тщательно отслеживать этот вопрос. It has accepted a recommendation from the Social Exclusion Unit's Policy Action Team 8 on Anti-Social Behaviour that all social housing tenancy agreements should include specific “non-harassment” clauses, and will monitor this closely.
В Лиссабонской стратегии, принятой по итогам Лиссабонской встречи на высшем уровне в 2000 году, рассматривается ключевая проблема социального отчуждения и определяется цель искоренения нищеты в масштабах региона к 2010 году, которая должна быть достигнута на основе применения открытого метода координации (ОМК). The Lisbon Strategy that emerged from the Lisbon Summit in 2000 addressed the key issue of social exclusion, and set the goal for poverty eradication within the region by 2010, to be achieved through the open method of coordination (OMC).
Правительство Франции приняло всесторонние меры против социального отчуждения и для продвижения интеграции и основных прав, поощряя работу ассоциаций и гражданского общества и создав Национальную консультативную комиссию по правам человека, работающую рука об руку с многочисленными ассоциациями, а также департаментские Советы по юридической помощи. The Government had undertaken comprehensive measures against social exclusion and to promote integration and basic rights, had encouraged the work of associations and civil society and had established the National Consultative Commission on Human Rights which worked hand in hand with the numerous associations, as well as departmental Councils of Legal Aid.
Передача и использование новых информационных технологий и доступ к ним обеспечиваются в рамках развития информационного общества путем содействия доступу всех граждан к данным и обмену ими независимо от их экономического и социального положения и обеспечения того, чтобы эти технологии не стали дополнительным фактором социального отчуждения. The transfer of, access to and the use of new information technologies is pursued within the scope of information society development by promoting the access to and exchange of data by all citizens, irrespective of their economic and social situation, and ensuring that these technologies will not become an additional factor for social exclusion.
Предпочтительный вариант, как указано во втором докладе независимого эксперта по вопросу о крайней нищете, заключается в том, чтобы прежде всего выявить подкатегории лиц, страдающих от крайних форм нищеты по уровню дохода, нищеты по уровню развития человеческого потенциала и социального отчуждения, путем установления порогового уровня, определяемого консенсусом. A preferred version, as indicated in the independent expert's second report on extreme poverty, is first to identify subsets of people suffering from the extreme forms of income poverty, human development poverty and social exclusion, by adopting a threshold determined by consensus.
В докладе о правах ребенка за 1999 год приводится обширная информация об осуществлении Закона о детях, в том числе о деятельности Группы по проблеме социального отчуждения и министерских целевых групп, учрежденных с целью решения детских проблем в таких областях, как ранняя беременность, средства правовой защиты детей и поддержка семьи. The 1999 Child Report contains extensive material on the application of the Children Act, including the work of the Social Exclusion Unit, the Ministerial Task Forces established to consider children's issues in areas such as teenage pregnancy, children's safeguards and family support.
Этот План, разработанный на основе широких консультаций с ассоциациями и территориальными органами самоуправления, получил поддержку Национального совета по политике в области борьбы против нищеты и социального отчуждения и направлен на обеспечение эффективного доступа к провозглашенным в Законе от 29 июля 1998 года правам для лиц, живущих в условиях нищеты и отчуждения. The scheme, drawn up after extensive consultation with associations and local governments, has won the approval of the National Poverty and Social Exclusion Policy Council (CNLE); it is intended to ensure that the rights of individuals in situations of insecurity and exclusion as set forth in the Act of 29 July 1998 really can be exercised.
Эти схемы, как отмечается, призваны предотвращать все формы маргинализации и социального отчуждения групп населения, находящихся в неблагоприятных или уязвимых условиях (включая инвалидов и детей в учреждениях по уходу) за счет организации мероприятий по социально-профессиональной интеграции, перераспределения доходов в форме пособий или надбавок и иных благ, как то бесплатный доступ к авто- и железнодорожному транспорту. Those schemes were said to be designed to prevent all forms of marginalization and social exclusion of disadvantaged and vulnerable population groups (including people with disabilities and children in institutional care) through the organization of socio-occupational integration activities, the transfer of income in the form of benefits or allowances, and other benefits, such as free access to road and rail transport.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.