Ejemplos del uso de "социальному равенству" en ruso
Для достижения этих целей необходимо также большее уважение к социальному равенству после периода, в течение которого очень богатые были в состоянии защитить образ жизни “Ревущих двадцатых”, умно используя в своих интересах “культурные войны” – т.е. популистские предубеждения своих гораздо более бедных сограждан.
Achieving these goals is bound to involve a greater regard for social equality, after a period in which the very rich have been able to protect a “Roaring Twenties” lifestyle through cleverly exploiting the “culture wars” – i.e., the populist prejudices of their much poorer fellow citizens.
согласно Закону о содействии социальному равенству женщин от 8 марта 1990 года, были внесены изменения в статьи 42 (целевое распределение жилья, привилегии), 43 (виды целевого распределения, запись, последствия и освобождение от уплаты налогов), 47 (прекращение права на пользование данным жильем) и 138 (совместное осуществление родительских прав и обязанностей в случае конфликта и распоряжение имуществом ребенка).
The Act Promoting the Social Equality of Women, of 8 March 1990, reforming Article 42 (encumbrance of family property, privileges), Article 43 (manner of encumbrance, registration, effects, and fiscal exemption), Article 47 (cessation of encumbrance), and Article 138 (joint exercise of parental authority in the event of conflict and administration of child's assets).
Именно поэтому мобильность так важна для достижения большего социального равенства.
This is why mobility is so important to achieving greater social equality.
Неужели ваше правительство искренне верит, создавая закон, что ваши граждане вдруг примут социальное равенство?
But does your government truly believe that, by creating a law, your citizens will suddenly embrace social equality?
В нем было заявлено, что устойчивость экономического роста, социальное равенство и устойчивость окружающей среды взаимосвязаны.
It stated that durable economic growth, social equality, and environmental sustainability are mutually interdependent.
Сегодня граждане используют свои гражданские, юридические и политические права, требуя экономического и социального равенства, или, по меньшей мере, сокращения неравенства.
Today, citizens inevitably use their civil, legal, and political rights to demand economic and social equality - or at least reduction of inequality.
События во Франции также указывают на необходимость усилить на европейском уровне политику, направленную против дискриминации и способствующую установлению социального равенства.
The events in France also point to the need, at the European level, to reinforce policies against discrimination and that promote social equality.
Программа 21- это программа Организации Объединенных Наций, ориентированная на устойчивое развитие, понимаемое как повышение уровня жизни общины в условиях баланса природного капитала и местного экономического потенциала (экономическое развитие, социальное равенство и экологическая устойчивость).
Agenda 21 is a United Nations programme to promote sustainable development, in the sense of improving the quality of life of the community, while striking a balance between the natural environment and local economic capacities (economic development, social equality and environmental sustainability).
В 2002 году правительство Китая провозгласило цель всестороннего построения процветающего общества, отказавшись от уделения основного внимания, как это делалось в прошлом, исключительно экономическому росту в ущерб социальному развитию и обеспечению эффективности в ущерб таким вопросам, как социальное равенство.
In 2002, the Chinese Government announced the objective of comprehensively building a moderately prosperous society, in contrast to the previous exclusive concentration on economic growth to the exclusion of social development, and the preoccupation with efficiency to the detriment of issues like social equality.
Это положение обязывает органы, учреждения и отдельных лиц, занимающихся издательским делом, воздерживаться от любых посягательств на основополагающие нормы, касающиеся социального равенства, недискриминации, уважения достоинства личности и невмешательства в частную жизнь, тем самым непосредственно обеспечивая осуществление положений статьи 2 Конвенции.
This provision places bodies, institutions and individuals working in the field of publication under an obligation to refrain from any infringement of the fundamental rules concerning social equality, non-discrimination and the inviolability of personal dignity and privacy, thereby explicitly giving effect to the provisions of article 2 of the Convention.
Для продолжения обсуждения странами Юга наиболее эффективных путей проведения преобразований и решения всего комплекса вопросов их отношений с глобальной экономикой в августе 2005 года Специальная группа вместе с Индией, Бразилией и Южной Африкой приняла участие в организации проведения семинара, посвященного экономическому развитию и социальному равенству.
To further the discussion on how the South can best address the changes and complexity of its relations with the global economy, August 2005 saw the Special Unit co-sponsor a seminar on economic development and social equity with India, Brazil and South Africa (IBSA).
значимость реформ в области социального жилья выходит далеко за рамки фактического предоставления жилой площади, эти реформы являются важными средствами содействия социальной сплоченности и социальному равенству;
The significance of social housing reforms goes far beyond the provision of physical housing units- they are an important means for facilitating social cohesion and equity;
Но новое стремление к социальному и экономическому равенству и международной солидарности, крайне необходимо.
But a new aspiration toward social and economic equality, and international solidarity, is badly needed.
Декларация направлена на поощрение действий в областях, определенных в Программе действий в области культуры мира, в частности усилий по содействию образованию, устойчивому экономическому и социальному развитию, поощрению прав человека и демократии, равенству между женщинами и мужчинами, демократическому управлению и свободному распространению информации и знаний.
The Declaration promotes actions in the areas identified in the Programme of Action on a Culture of Peace — on education, sustainable economic and social development, human rights and democracy, gender perspective, democratic governance and free flow of information and knowledge, among others.
Межучрежденческая сеть по положению женщин и гендерному равенству, в которую входят координационные центры из различных отделений Организации Объединенных Наций, специализированных учреждений, фондов и программ, начала разрабатывать общесистемную политику по вопросам гендерного равенства, которая должна быть представлена Экономическому и Социальному Совету в июле 2006 года, а также общесистемную стратегию учета гендерной проблематики.
The Inter-Agency Network on Women and Gender Equality, which was composed of the gender focal points from the various United Nations offices, specialized agencies, funds and programmes, had begun developing a system-wide policy on gender equality, to be submitted to the Economic and Social Council in July 2006, and a system-wide gender mainstreaming strategy.
Хотя женщины, несомненно, сталкиваются с серьезными препятствиями на пути к гендерному равенству, на которое мы все надеемся, это не должно бросать тень на те значительные прорывы, которых женщины добились в качестве лидеров, новаторов и успешных бизнесменов.
While women clearly still face significant obstacles in achieving the gender parity we all hope for, this shouldn’t completely overshadow the huge strides women are making as leaders, innovators, and money-earners.
Я начал осознавать, что для противостояния политическому и социальному хаосу культурные средства неэффективны.
It began to dawn on me that, to oppose political and social chaos, cultured means would be ineffective.
Это было определенно так в 1980-х и в начале 1990-х годов, когда там доминировали идеологи правого толка, которые выдавали всем одинаковые предписания относительно проведения приватизации, либерализации и обеспечения макроэкономической стабильности (имелась в виду стабильность цен), не уделяя практически никакого внимания занятости, равенству или окружающей среде.
This was certainly true in the 1980's and early 1990's, when right-wing ideology dominated, producing a one-size-fits-all prescription entailing privatization, liberalization, and macroeconomic stability (meaning price stability), with little attention to employment, equity, or the environment.
Люди могут сортировать комментарии по времени или социальному рейтингу с помощью меню, расположенного справа вверху плагина комментариев.
People can sort comments by time or social ranking using the menu on the top right of the comments plugin.
Или же возрастание их роли сделает глобализацию более устойчивой, способствуя всеобщему равенству и справедливости?
Or will their growing strength serve to make globalization more sustainable by fostering great equality and fairness?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad