Ejemplos del uso de "социальные услуги" en ruso
Но это в основном экономическая и социальная сфера, а те изменения, которые осуществит потенциальная новая власть (повышение налога на богатых, увеличение расходов на социальные услуги) просто сведут с ума людей с Запада.
Those areas, however, are primarily in the economic and social spheres and the sorts of changes that would result (higher taxes on the wealthy, higher spending on social services) would make most people in the West go batty.
Международная линия помощи для детей — глобальная сеть горячих линий, которые оказывают поддержку и предоставляют социальные услуги.
Child Helpline International is a global network of hotlines providing support and social services.
Страны начнут урезать социальные услуги, т.к. ни одна западноевропейская страна не приветствует иммиграции людей, которые поедут за социальными пособиями.
As no West European state wants welfare immigration, and because they are unable to discriminate between nationals and EU immigrants, they will begin to reduce their services.
В настоящее время "Золотая заря" имеет политический успех, предоставляя социальные услуги грекам и одновременно нападая на мигрантов.
Currently, Golden Dawn is making political headway by providing social services to Greeks while attacking migrants.
В то время, как европейские нации создали "государства всеобщего благосостояния" с всеобщим доступом к общественным услугам здравоохранения и образования, элиты обеих Америк предпочитали благоприятствовать частным системам здравоохранения и образования, что в определённой степени отражало нежелание белого населения оплачивать социальные услуги для других этнических и расовых групп.
While European societies have developed social welfare states with universal access to public health and education services, elites throughout the Americas have tended to favor private-sector provision of health and education, in part reflecting white populations' unwillingness to pay for social services for other ethnic and racial groups.
Отстающие страны тратят значительно меньше, чем ведущие страны, на социальные услуги, включая образование и здравоохранение.
Poor regions have a low base of economic activity to tax, which prevents them from investing in human and physical capital.
В результате появляются рекомендации неприемлемые как с экономической, так и политической точки зрения, как, например, совет МВФ Аргентине максимально сократить расходы на социальные услуги, в то время как школы и больницы в стране уже находятся на грани краха.
It is putting forward economically and politically impossible recommendations, telling Argentina to cut public services to the extreme, when schools and hospitals are already on the verge of collapse.
Однако помимо этих очевидных выгод, данные улучшения важны ещё и потому, что потенциальная отдача от инвестиций в социальные услуги для уязвимых групп детей в Руанде в два раза выше, если эти блага получают наиболее уязвимые группы (и недавно этот факт был отмечен ЮНИСЕФ).
Aside from the obvious benefits, these gains matter because, as UNICEF recently noteda country’s potential return on investment in social services for vulnerable children is two times greater when the benefits reach the most vulnerable.
Кроме того, REDR подчеркивает, что рост спроса на здравоохранение и социальные услуги не зависит от того, что большая доля людей превышает определенный возраст.
Moreover, the REDR underscores that rising demand for health care and social services is not a function of having a larger share of people above a specific age.
• Удвоение реальных (с поправкой на инфляцию) государственных расходов на социальные услуги в течение десяти лет, с выделением большей части увеличения на заполнение пробелов в области здравоохранения, обеспечения чистой питьевой водой и санитарии.
• A doubling of real (inflation-adjusted) public spending on social services over ten years, with much of the increase allocated to fill gaps in health care, the provision of clean drinking water, and sanitation.
Процесс подачи заявления, даже такого, у которого мало шансов быть принятым, является привлекательным, потому что до того как заявление решат отклонить заявитель получает базовое жилье, социальные услуги (включая здравоохранение) и карманные деньги в сумме, которая может значительно превышать заработную плату в его или ее родной стране.
Lodging an application, even one without any chance of being accepted, is appealing, because until it is rejected, the applicant receives basic housing, social services (including health care), and pocket money in an amount that may well exceed wages in his or her home country.
Но то, что действительно позволило «Хезболле» (и «Хамасу») победить на выборах и закрепить за собой поддержку населения, так это их способность предоставить возможности образования, здравоохранения и другие социальные услуги, в особенности, для бедного населения.
But what has really allowed Hezbollah (and Hamas, for that matter) to win elections and cement support is their ability to provide education, health, and other social services, particularly to the poor.
Страны начнут урезать социальные услуги, т.к. ни одна западноевропейская страна не приветствует иммиграции людей, которые поедут за социальными пособиями. К тому же, будет очень трудно различить граждан страны от иммигрантов из ЕС.
As no West European state wants welfare immigration, and because they are unable to discriminate between nationals and EU immigrants, they will begin to reduce their services.
В большинстве случаев социальные услуги должны предоставляться местными органами власти (в ряде стран для этого требуется проведение реформы системы финансирования органов местного управления);
In most instances, social services should be delivered through local authorities (in some countries, this requires the reform of local government financing to be completed);
Вместе с тем, постоянно меняющиеся глобальные условия, например глобализация и либерализация, а также растущий спрос на социальные услуги при отсутствии достаточных средств порождают новые проблемы для правительств и ставят новые задачи, которые самым различным образом затрагивают системы государственного управления, особенно в развивающихся странах.
However, continuous changes to the global situation, such as globalization and liberalization and rising demands for social services without adequate resources, are putting new pressures on Governments and are contributing to new issues that challenge public sector management systems in a variety of ways, especially for developing countries.
В нем поставлена задача приблизить принимаемые меры к условиям, в которых живут люди, в частности организовать медицинские и социальные услуги на местах и расширить спектр предоставляемых услуг, с тем чтобы, например, обеспечить лечение и непосредственные контакты прямо в общине, сделать эти службы доступными в любое время суток в случае обострения болезни, содействовать развитию индивидуальных навыков и трудоустройству, поощрять взаимопомощь и оказывать помощь родственникам и друзьям.
It proposes that the interventions undertaken be brought closer to where people live, by organizing health and social services on a local basis and diversifying the services provided, with the aims, for example, of providing treatment and on-going contact in the community, ensuring that services are available at all times in the event of a crisis, developing personal skills, assisting with job entry, encouraging peer assistance and providing support for families and friends.
ЮНИСЕФ и Оксфам утверждают, что меры, направленные на облегчение бремени задолженности и, следовательно, на улучшение экономических перспектив стран с высокой задолженностью, не могут принести успеха, если они не позволят отстоять расходы на основные социальные услуги, гарантирующие детям право вырасти здоровыми, не страдающими от голода и грамотными гражданами, располагающими всеми возможностями для того, чтобы, когда наступит их черед, внести свой вклад в экономический подъем их страны.
UNICEF and Oxfam have argued that measures to ease the debt burden, and so improve the economic outlook for heavily indebted countries, cannot succeed unless they protect the spending on basic social services that ensures children's right to grow up into healthy, well-nourished, literate citizens, fully equipped to contribute in their turn to their nation's economic recovery.
Международная федерация школ домоводства как международная неправительственная организация, имеющая консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, и член Венского комитета НПО по положению женщин глубоко убеждена в том, что уход за другими и социальные услуги, которые преимущественно осуществляют женщины и девочки, либо безвозмездно, либо за крайне низкую плату, являются необходимым условием функционирования социальных систем во всем мире.
The International Federation for Home Economics, as an international non-governmental organisation in consultative status with the Economic and Social Council and a member organisation of the Vienna NGO Committee on the Status of Women, firmly believes that an essential prerequisite for the functioning of social systems all over the world is care work and social provisioning, carried out primarily by women and girls at no payment or under extremely low payment conditions.
В Куритибе успешно действует стиль правления в духе победителя, основанный на поддержке и участии своих граждан, холистическом взгляде на свое будущее, общей вере в ценности окружающей среды и осознании того, что средства, с пользой вложенные в инфраструктуру, социальные услуги, жилищное строительство и места общественного пользования, привлекают дополнительные инвестиции и ресурсы и приносят непосредственные выгоды бедным слоям населения.
Curitiba has successfully established a win-win style of governance based on the support and involvement of its citizens, a holistic view of its future, a commonly shared belief in environmental values, and the realization that well invested resources in better infrastructure, social services, housing and public spaces attract additional investment and resources and benefit directly the poor.
В странах, переживших вооруженные конфликты, приоритетными задачами, как правило, являются восстановление инфраструктуры и развитие (включая строительство школ); восстановление производственных объектов и рост производства и занятости; правопорядок и управление; права человека и развитие человеческого потенциала; основные социальные услуги (здравоохранение, санитария и образование) и равенство мужчин и женщин.
In countries emerging from armed conflict, the priorities identified have typically been infrastructure rehabilitation and development (including the building of schools); rehabilitation of production facilities and additions to productive capacities and employment; rule of law and governance; human rights and human development; basic social services (health, sanitation and education); and gender equality.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad