Ejemplos del uso de "сочетались" en ruso con traducción "combine"
1. Чтобы добиться успеха, фирме нужен лидер с характером решительным и предприимчивым, в котором бы сочетались целеустремленность, оригинальные идеи и высокая квалификация, необходимые, чтобы привести фирму к процветанию.
1. To become more successful, a firm needs a leader with a determined entrepreneurial personality combining the drive, the original ideas, and the skills necessary to build the fortunes of the firm.
На этих семинарах сочетались создание потенциала в отношении важнейших навыков по содействию выполнению просьб о возвращении похищенных активов с возможностью для практических работников познакомиться и приступить к укреплению доверия в отношениях со своими коллегами из стран региона, а также возможностью встретиться и обсудить оперативные вопросы с экспертами из финансовых центров.
These workshops have combined capacity-building in essential skills to facilitate requests for the return of stolen assets with the opportunity for practitioners to get to know and begin to build trust with both their colleagues from the region and also the opportunity to meet and discuss operational issues with experts from financial centres.
Может сочетаться с другими значениями response_type.
Can be combined with other response_type values.
Но это сочетается с невероятно сильным и вездесущим государством.
But this is combined with an extremely strong and ubiquitous state.
Условные обозначения M и N могут сочетаться с буквой G.
Symbols M and N may be combined with symbol G.
Вы должны проверить как они сочетаются с вашим сердечным лекарством.
You have to check before you combine anything with your heart medicine.
Создайте группы, в которых сочетаются работники и категории для проверки.
Create groups that combine workers and categories for validation.
Создайте группы, в которых сочетаются проекты и категории для проверки.
Create groups that combine projects and categories for validation.
Однако в разработанной коллективом МТИ схеме сочетается и первое, и второе.
However, the framework developed by the MIT team combined both.
Он утверждает, что уличные акции протеста должны сочетаться со всеобщей забастовкой.
He argues that street protests should combine with a general strike.
Самозанятость часто сочетается с другими источниками дохода – сезонной, временной или частичной занятостью.
Self-employment is often combined with other sources of seasonal, temporary, or part-time work.
Синтаксис — это набор правил, по которым сочетаются слова и символы в выражении.
Syntax is the set of rules by which the words and symbols in an expression are correctly combined.
А пример Китая показывает, что индивидуальный гедонизм может успешно сочетаться с политическим авторитаризмом.
And the example of China shows that individual hedonism can be successfully combined with political authoritarianism.
Структурная концентрация доходов верхних уровней сочетается с получением легких денег и гонкой за прибылью, что тянет курсы акций вверх.
Structural concentration of incomes at the top is combining with easy money and a chase for yield, driving equity prices upward.
Риск в том, что эти быстрые изменения будут сочетаться с дестабилизирующими геополитиками, чтобы инициировать отход от мировых энергетических рынков.
The risk is that these rapid changes will combine with destabilizing geopolitics to trigger a retreat from global energy markets.
Стремление международного сообщества сократить показатели абсолютной нищеты наполовину должно сочетаться со стратегией, которая предназначается для решения проблемы нищеты на всех континентах.
The desire of the international community to reduce absolute poverty by half should be combined with a strategy that addresses poverty on all continents.
Бедствие подтвердило традиционное представление о Японии, как о стране, в которой динамичный частный сектор сочетается с анемичным государственным сектором и центральным управлением.
The disaster confirmed the traditional view of Japan as a country that combines a dynamic private sector with an anemic public sector and central administration.
Это повышение уровня автоматизации данных будет сочетаться с внедрением новых достижений в области электронного пломбирования и отслеживания движения контейнеров и транспортных средств.
This increased level of automation of data will be combined with new accomplishments in electronic sealing and tracking of containers and vehicles.
Такая программа может сочетаться с более гибкой системой пенсионного обеспечения, а значит ее можно развить до уровня современной комплексной системы социальной солидарности.
Such a program could be combined with a more flexible retirement system, and thus developed into a modern and comprehensive social-solidarity system.
Съезды Коммунистической партии, проходящие в Китае раз в пять лет, это редкое событие, где ритуал и догма сочетаются с самоанализом и стратегией.
China’s quinquennial Communist Party congresses are that rare event where ritual and dogma combine with introspection and strategy.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad