Ejemplos del uso de "специфики" en ruso
В некоторых секторах “ver.di” процентная доля женщин высока из-за их специфики.
Some sectors of ver.di have a high proportion of women because of the sectors.
Стратегии развития должны разрабатываться с учетом специфики отдельных стран, а не целых регионов.
The improvement of the world must be highly contextualized, and it's not relevant to have it on regional level.
Особые аудитории по интересам. Вы можете создавать категории пользователей с учетом своей специфики.
Custom affinity audiences: With custom affinity audiences, you can create audiences that are more tailored to your brands, compared to our broad, TV-like affinity audiences.
В силу самой специфики несения службы в «горячих точках» военный и гражданский персонал миротворческих миссий находится в наиболее уязвимом положении.
Because of the various aspects of duty in “hot spots”, uniformed and civilian personnel of peacekeeping missions are in a more vulnerable position.
Всегда считалось, что в силу специфики этой процедуры конвенции МОТ по существу не могут быть ратифицированы при наличии каких-либо оговорок.
The special features of this procedure have always been regarded as making international labour conventions intrinsically incapable of being ratified subject to any reservation.
ИКТ можно использовать для динамичного представления туристической продукции с учетом специфики маршрута (поездок) или туристических преференций (продолжительности пребывания, характера размещения, цены).
ICTs could be used to present dynamically tourism products by travel experience (activities) or preferences (duration of stay, type of accommodation, price).
Чрезвычайно важное значение имеют убедительность и актуальность принципов политики, и частотность докладов нужно определять исходя из этих критериев, а также специфики стран.
Cogency and policy relevance are crucial, and frequency should be determined based on these, and country-specific considerations.
Он указал, что более оптимальной долгосрочной стратегией внедрения является принятие МСФО, а не их адаптация с учетом специфики той или иной страны.
He said that adoption of IFRS rather than adapting them to a country's specific circumstances was a better long-term implementation strategy.
В комплект материалов входили справочник участника, руководство для пользователя, мультимедийный КД-ПЗУ, видеоматериалы, тематические исследования и оценки, подготовленные с учетом местной специфики.
It comprised a participant's manual, a user's guide, a CD-ROM with multimedia presentations, videos and case studies and evaluations adapted to the local situation.
Или в них могут отсутствовать мониторинговые, токсикологические и эпидемиологические данные, основанные на учете их собственной специфики, для опротестования уведомлений о новых СФМ.
Or they may lack surveillance, toxicological and epidemiological data based on their own particular circumstances to challenge notifications of new SPS measures.
Поиск оптимальных рецептов политики для решения этих задач с учетом национальной специфики и в контексте международных торговой и инвестиционной систем является сложнейшей задачей.
To find the appropriate policy response to these challenges within a particular national setting and in the context of the international trade and investment systems is a daunting task.
Менеджер по персоналу может использовать планирование ресурсов с учетом специфики ресурсов для составления графиков работы сотрудников так, чтобы использовать имеющиеся ресурсы максимально эффективно.
A human resources manager can use resource-based resource scheduling to schedule workers in a way that optimizes the use of the available workforce.
Последствия этих изменений в составе семьи и условиях проживания в плане попечения о пожилых людях и ухода за ними зависят от страновой специфики.
The implications of these changes in family composition and living arrangements for support and care for older persons depend on the context.
В этой связи Комиссии следовало бы проанализировать каждый из этих актов в отдельности и извлечь из этого конкретные выводы с учетом специфики каждого акта.
The Commission should therefore analyse those acts one by one and draw separate conclusions, due account being taken of the specific features of each act.
Использование этих норм и стандартов на местах применительно к различным национальным и локальным ситуациям часто требует корректировки и точной подстройки, с учетом специфики индивидуальных ситуаций.
Application of these norms and standards in the field in different national and local situations often requires adjustment and fine tuning, taking into account the peculiarities of individual situations.
Принципы " человеко-машинного взаимодействия " предусматривают заблаговременный и последовательный учет потребностей конечных пользователей и специфики их задач, эмпирические исследования по изучению использования систем и итеративную разработку.
HCI principles include an early and consistent focus on end users and their tasks, empirical measurements of system usage, and iterative development.
Проблемы женщин и гендерные вопросы недостаточно представлены в экологических исследованиях и обучении, ощущается нехватка информации, данных и исследований в области устойчивого развития с учетом гендерной специфики.
Women and a gender perspective are underrepresented in environment research and training and there is a lack of gender-specific information, data and research in sustainable development.
Здесь требуется также анализ с учетом специфики положения отдельно взятых стран, поскольку развивающиеся страны имеют разные уровни производственно-сбытового потенциала и находятся на разных стадиях диверсификации экспорта.
What was also required was an analysis that adapts to a country-specific situation, given that developing countries have different degrees of supply capacity and are at different stages of export diversification.
В ноябре 2003 года Комиссия по злоупотреблению алкоголем и наркотическими средствами Альберты опубликовала основополагающие принципы оказания медицинской помощи женщинам в ответ на возросшее осознание гендерной специфики наркозависимости.
In November 2003, the Alberta Alcohol and Drug Abuse Commission issued a framework for women's services in response to an increased awareness of gender specific issues related to addiction.
В законодательстве не содержится достаточно эффективных положений о недопустимости разлучения семей трудовых-мигрантов, особенно с учетом специфики временных трудовых договоров, а также в случае депортации члена семьи.
There are insufficient protections against fragmentation of families of migrant workers, especially because of the nature of temporary labour contracts and also in the event that a family member is subject to deportation.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad