Exemples d'utilisation de "сплотил" en russe

<>
Глобальный экономический спад сплотил большую часть мира, и не только в охоте на террористов, но и в усилении мирового сотрудничества. The global economic downturn has led most of the world to rally together, not only in the hunt for the terrorists, but in reinforcing global cooperation.
Возмущенный присутствием сына Буша-старшего, президента Джорджа У. Буша, президент Венесуэлы Уго Чавес сплотил тысячи антиамериканских демонстрантов в знак протеста против этого соглашения. Incensed by the presence of Bush père's son, President George W. Bush, Venezuelan President Hugo Chávez rallied thousands of anti-American demonstrators to protest against the agreement.
Все это помогло сплотить вокруг него китайское общество Малайзии. All of this helped rally Malaysia's Chinese community to his side.
Но Руаяль пока еще не удалось сплотить позади себя свой лагерь. But Royal has so far failed to rally her camp behind her.
Но Рояль пока еще не удалось сплотить позади себя свой лагерь. But Royal has so far failed to rally her camp behind her.
В частности, протестующие копты являются легкой мишенью, против которой можно сплотить солдат и офицеров. In particular, Coptic protesters are an easy target against which to rally soldiers and officers.
Положение и опыт Ширака позволяли ему сплотить всю Европу до, во время или после кризиса. Chirac's stature and experience should have allowed him to rally all of Europe before, during or after the crisis.
Также вооруженное нападение может сплотить иранское общество вокруг правительства, уменьшая вероятность прихода к власти более ответственного руководства. An armed attack could also cause the Iranian public to rally around the government, reducing the chances that a more responsible leadership might emerge.
Ракетные обстрелы Израиля являются ничем иным, как попыткой отвлечь внимание и сплотить массы вокруг "Хамас", как истинных лидеров Палестины. The rocket attacks against Israeli territory are a transparent attempt to divert attention and rally the masses around Hamas as the true champions of the Palestinian cause.
Однако, учитывая, что Фонсеку поддерживает все еще не сплоченная оппозиция и умеренная тамильская партия, эти выборы могут также преподнести неожиданный результат. But, with the fractured opposition rallying behind Fonseka and a moderate Tamil party also coming out in support of him, this election may produce a surprise result.
Как и Вудро Вильсон, Франклин Рузвельт и Гарри Трумэн до него, Буш обратился к риторике демократии, чтобы сплотить своих сторонников во время кризиса. Like Woodrow Wilson, Franklin Roosevelt, and Harry Truman before him, Bush turned to the rhetoric of democracy to rally his followers in a time of crisis.
Когда началась арабская весна, Асад взял на вооружение тот же подход, надеясь, что он сплотит его алавитских сторонников и страхом удержит в подчинении всех остальных. When the Arab Spring began to unfold, Assad adopted the same approach, hoping that it would rally his Alawite supporters and scare the rest of the public into submission.
Перспективы того, что администрация Буша сможет сплотить своих "умеренных" союзников-суннитов в регионе, чтобы спасти израильско-палестинский мирный процесс, сегодня зависят от возглавляемой Ираном региональной оси, включающей "Хамас", "Хезболла" и Сирию. The chances that the Bush administration might be able to rally America's Sunni "moderate" allies in the region to help salvage an Israeli-Palestinian peace are now hostage to an Iranian-led regional axis that includes Hamas, Hezbollah, and Syria.
Глобальное выравнивание доходов, например, не является допустимым обязательством для национального политического лидера; однако такой лидер может сплотить последователей, говоря о том, что большее должно быть сделано для сокращения масштабов нищеты и болезней во всем мире. Global income equalization, for example, is not a credible obligation for a national political leader; but such a leader could rally followers by saying that more should be done to reduce poverty and disease worldwide.
В случае боев рядом с реакторами Запад должен подготовить переброску сил для защиты станций и обеспечения работы генераторов; а в случае аварии на реакторе Запад должен сплотить правительства обеих стран, чтобы инициировать прекращение огня и бороться с последствиями катастрофы. In the event of fighting near reactors, the West should prepare to ferry forces to secure the plants and keep the generators operating; and, in the event of a meltdown, the West should rally both governments to initiate a cease-fire to deal with the disaster.
В рамках Ассамблеи тысячелетия Верховный комиссар по правам человека также организует различные мероприятия для глав государств и правительств и других участников, предлагая им, в частности, поддержать рассчитанную на перспективу декларацию, призванную сплотить международное сообщество в борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. Within the framework of the Millennium Assembly, the High Commissioner for Human Rights is also organizing events for Heads of State and Government and other participants inviting them, inter alia, to subscribe to a “vision” declaration, intended to rally the international community in the struggle against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance.
Кризис 1997-98 гг. сплотил азиатов. For the crisis of 1997-98 brought Asians closer together.
Народ и правительство Ирана, понимающие свою огромную ответственность за восстановление древнего города Бам, всегда будут помнить о том общем для всех гуманизме, который сплотил нас в это трудное время. The people and the Government of Iran, recognizing their tremendous responsibility to rebuild the ancient city of Bam, will always remember the common humanity that has bonded us together during these difficult times.
Еще в июне прошлого года было буквально невозможно представить, что мы станем свидетелями всеобъемлющего политического диалога, который прошел в Банги в декабре прошлого года и который сплотил представителей политического класса в целом и всего центральноафриканского общества, а также достигнутых позитивных результатов. The inclusive political dialogue, which was held in Bangui last December and which brought together representatives of the entire political class and all of Central African society, as well as the positive results achieved, had been virtually inconceivable last June.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !