Sentence examples of "справедливых" in Russian

<>
Мы размахиваем только знаменами справедливости и просим справедливых шести пенсов! We wave the banner only of fairness, and ask for a fair sixpence!
В то же время согласно этому принципу устанавливается, что такое участие основывается в каждом случае на справедливых и взаимоприемлемых условиях. But the principle establishes, at the same time, that such participation shall be based in each case on equitable and mutually acceptable terms.
Таким способом должно было стать восстановление теократических исламских государств, более справедливых, чем светские государства. the reestablishment of theocratic Islamic States that would be more pure and just than secular ones.
Во-первых, он будет стремиться к налаживанию диалога с агропромышленным сектором с целью определения того, как он мог бы содействовать осуществлению права на достаточное питание, с учетом не только его обязательств перед работниками продовольственно-сбытовой цепи, но и того, как его практика закупок могла бы привести к формированию более справедливых форм торговли. First, he will seek to enter into a dialogue with the agribusiness sector in order to identify how they could contribute to the fulfilment of the right to adequate food, taking into account not only their obligations to workers in the food chain, but also how their buying practices could lead to fairer forms of trade.
В их функции не входит защита администрации, однако они должны объективно и взвешенно анализировать всю совокупность обстоятельств дела и ориентировать суд на принятие справедливых и юридически правильных решений. They are not responsible for defending the administration, but must present an objective and balanced analysis of all the elements of the case and guide the court towards a fair and legally correct decision.
Меркель и Мэй скорее похожи на «пчеломаток», в то время как Клинтон, Лагард, Кларк и Георгиеву можно отнести к категории «справедливых женщин». Merkel and May have tended to be more like Queen Bees, while Clinton, Lagarde, Clark, and Georgieva are more like Righteous Women.
Демократия, возможно, работает достаточно хорошо в плане свободных и справедливых выборов. Democracy may be working well enough in terms of free and fair elections.
Миростроительство включает в себя поиски справедливых, надежных и убедительных решений политических, экономических и социальных проблем, которые лежат в основе конфликта. Peacebuilding involves the quest for equitable, reliable and credible solutions to the political, economic and social problems that are at the root of a conflict.
Если мы начнём серьёзную дискуссию об экологически устойчивых и социально справедливых мерах по защите климата Земли, нам не придётся рисковать, делая ставку на геоинжиниринг. If we engage in a serious discussion about ecologically sustainable and socially just measures to protect the Earth’s climate, there will be no need to roll the dice on geoengineering.
Устанавливая в законе о фондовых биржах (" законе о биржах ") 1934 года обязательность раскрытия информации, конгресс США стремился содействовать раскрытию полной и правильной информации, необходимой для функционирования справедливых и эффективных рынков. In enacting mandatory disclosure under the Securities Exchange Act of 1934 (the “Exchange Act”), the US Congress sought to promote disclosure of complete and correct information to facilitate the operation of fair and efficient markets.
Соседи Израиля наладят мир на основе справедливых границ и справедливой игры. Israel's neighbors will make peace on the basis of fair borders and fair play.
Это подразумевает более сложные контракты, которые выходят за рамки содействия рынкам, росту ВВП и занятости для обеспечения полноценных, справедливых и высококачественных государственных услуг. This implies more complex contracts that go beyond promoting markets, GDP growth, and employment to ensure inclusive, equitable, and high-quality government-services delivery.
Торговые переговоры могут внести значительный вклад в дело мира и стабильности в мире, если все государства проявят готовность принести необходимые жертвы для установления более справедливых торговых отношений. Trade negotiations could make a substantial contribution to the cause of peace and stability in the world if all States were prepared to make the necessary sacrifices for the establishment of more just trade relations.
С тех пор прошли еще два раунда свободных и справедливых национальных выборов. Since then, another two free and fair national elections have been held.
Это аномальное явление свидетельствует об отсутствии эффективных, оперативных и справедливых механизмов урегулирования задолженности в отношении международных платежных требований и обязательств частных юридических лиц. This anomaly reflects the absence of effective, speedy and equitable debt work-out mechanisms for dealing with international claims and obligations among private agents.
Таким образом, предметом международного права должно стать не запрещение "несправедливых" войн и разрешение "справедливых" войн, а обеспечение ведения войны с ограниченными целями, чтобы они не выходили из-под контроля. So the object of international law is not to ban "unjust" wars and permit "just" ones, but to assure that wars are waged for limited aims, so that they don't rage out of control.
Некоторые нацистские лидеры были даже повешены после относительно недолгих, но справедливых судебных процессов. Some Nazi leaders were even hanged after relatively short but fair trials.
Конкретный потолок для общего установленного количества, приобретенного в результате торговли выбросами согласно статье 17, определяется в количественном и качественном выражении на основе справедливых критериев. A concrete ceiling for the total assigned amount acquired from the emissions trading under Article 17 shall be defined in quantitative and qualitative terms based on equitable criteria.
В разделе, который касается внешней задолженности, содержится предложение по нахождению более эффективных и справедливых решений этой тревожной проблемы, которая чревата уничтожением перспектив роста и развития в столь многих странах Юга. In the section dealing with external debt, there is a proposal to identify more effective and just solutions to that distressing problem, which threatens to destroy the prospects for growth and development in so many countries of the South.
Освобожденный — должности освобождаются от сверхурочного времени согласно закону о справедливых трудовых стандартах (FLSA). Exempt – Jobs are exempt from overtime under the Fair Labor Standards Act (FLSA).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.