Ejemplos del uso de "справляться" en ruso con traducción "handle"

<>
Мы построили ее из неудачливых привычек, касающихся того, как справляться с набирающим обороты государственным долгом. We have constructed it from unfortunate habits of thought about how to handle spiraling public debt.
Европейский Союз все еще безнадежно плохо подготовлен для того, чтобы справляться с кризисами, которые еще не произошли: The European Union remains hopelessly ill-equipped to handle the crises that haven't yet happened:
Что ж, если она не будет справляться с четырьмя, то я с радостью заберу одного из них. Well, if she can't handle four, I would be glad to take one off her hands.
Если они не думают, что вы держите свою собственную жизнь под контролем, как, черт возьми, вы намерены справляться с их? If they don't think you have your own life under control, how the hell are you supposed to handle theirs?
Европейский Союз все еще безнадежно плохо подготовлен для того, чтобы справляться с кризисами, которые еще не произошли: трансграничные кризисы, вызванные растущей взаимозависимостью банков ЕС. The European Union remains hopelessly ill-equipped to handle the crises that haven’t yet happened: cross-border crises sparked by EU banks’ increasing interdependence.
В результате этого он оказался в плохом положении, чтобы справляться со ждущими его впереди вызовами, и наиболее сложным из них будет новая конституция Европейского Союза. As a result, he will be poorly placed to handle the challenges ahead, the most intractable of which will be the European Union's new Constitution.
И пытаться всеми силами залезть к ней в трусики, но ей всё равно, потому что у неё есть ум и проницательность справляться со всем что жизнь ей подкинет. And try everything they can to get into her pants, but she doesn't even care, because she has the wit and verbal acumen to handle anything life throws at her.
Чтобы изменить эту тенденцию, отрасль здравоохранения должна работать со всеми заинтересованными сторонами для поддержания финансовой устойчивости систем здравоохранения, чтобы они могли лучше справляться с растущим спросом на лечение. To reverse this trend, the health-care industry must work with all stakeholders to support the financial sustainability of health-care systems, so that they can better handle the growing demand for care.
Они постоянно сообщаются с помощью электронных устройств, у них есть протоколы и контрольные карты, для того чтобы со всем справляться - от плохой погоды до аварий или прививок скоту. They communicate electronically constantly, and they have protocols and checklists for how they handle everything - - from bad weather to emergencies or inoculations for the cattle.
Эти тенденции, по большому счету, аналитики фондового рынка должны были бы оценить «по-бычьи», ведь Raychem теперь могла эффективно справляться с проблемами роста, что раньше ей было не под силу. Fundamentally these developments should have been considered bullish by analysts. Raychem was now in a position to handle growth properly in a way that could not have been done before.
Скоростные транспортные системы и мосты отсутствуют или отличаются низким качеством, системы водоснабжения и обработки сточных вод не позволяют удовлетворять санитарно-гигиенические потребности населения, электростанции едва способны обеспечивать крупные города достаточным количеством электроэнергии, а порты и аэропорты не способны справляться с крупными торговыми потоками. Highway transportation systems and bridges are non-existent or of low quality, water and sewage treatment facilities cannot provide for the hygienic needs of the population, power plants can barely provide large cities with sufficient electricity and ports and airports are incapable of handling broad commercial trade.
Опыт также свидетельствует о том, что в связи с операциями Организации Объединенных Наций в пользу мира возникла долгосрочная потребность в постоянном резерве высококвалифицированных, опытных, хорошо подготовленных и обладающих разносторонними навыками гражданских специалистов, руководителей и организаторов, способных справляться с крупными, комплексными операциями в условиях постоянного роста расходов и существующего в Организации сложного нормативно-правового режима. Experience also demonstrates that United Nations peace operations have a long-term need for a standing capacity of expert, experienced, well-trained and multi-skilled civilian specialists, leaders and managers capable of handling large, complex operations with increasingly high budgets that must be managed within the Organization's complex regulatory framework.
Мы превосходно со всем справились. We handled ourselves admirably.
Мы справимся с первым запуском. We can handle a smoke test.
Вы и сами прекрасно справитесь. I think it best that you handle this matter.
Я сомневаюсь, что Худи справится. I wonder if Hoody can handle this well.
Я могу справиться с раздраем. I can handle the mess.
Не может справиться с "дуговым". Can't handle a breaking ball.
Я могу справиться с Керриком. I can handle Carrick.
Занимайся собой, я сам справлюсь. Go worry about you, I'll handle this.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.