Ejemplos del uso de "спросить себя" en ruso
Но недавно у меня была возможность сделать шаг назад и спросить себя:
But lately I have had the opportunity to take a step back and ask myself:
В-четвёртых, Польша должна спросить себя, какую роль она желает играть в ЕС.
Fourth, Poland has to ask itself what kind of role it wants to play within the EU.
И я прошу вас, спросить себя, возможно ли это вообще, получать ещё больше веселья?
And I ask you to ask yourself, is it even possible to have more fun?
И ты должна спросить себя, почему мой сын испытывает потребность обвинять меня в вашей встрече.
And why my son feels the need to blame me for meeting you.
Поэтому мы должны спросить себя, что именно движет нашим ответом на угрозы, которые представляет Исламское Государство.
We must therefore ask ourselves what exactly is driving our response to the threats that the Islamic State presents.
Свою речь Цукерберг заканчивает призывом действовать. Он говорит: «Мы должны спросить себя, в каком обществе мы хотим жить?
He concludes with a call to action, saying, “We have to ask ourselves, what kind of community do we want to be?
Чтобы спасти Пакистан, дух Джинны, его обветшалые идеалы должны быть возрождены, и Пакистанцы должны спросить себя, что действительно значит Пакистан.
To save Pakistan, Jinnah's spirit, his moth-eaten ideals, must be renewed, and Pakistanis must ask themselves what Pakistan really means.
Сегодня, когда мы боремся с кризисом, мы должны спросить себя – не действуем ли мы путями, которые обострят наши долгосрочные проблемы?
As we struggle with today’s crises, we should be asking whether we are responding in ways that exacerbate our long-term problems.
Хотя, если действительно поговорить с людьми, и даже просто задаться вопросом, спросить себя - где я действительно хочу оказаться, когда мне надо что-то сделать?
However, if you actually talk to people and even question yourself, and you ask yourself, where do you really want to go when you really need to get something done?
Немцы должны сейчас спросить себя, готовы ли они, извлекшие максимальную выгоду от европейской интеграции, заплатить за это цену или они предпочтут, чтобы она потерпела неудачу.
Germans must now ask themselves whether they, who have profited the most from European integration, are willing to pay the price for it or would prefer to let it fail.
Прежде чем рассматривать этот вопрос, мы должны спросить себя, может ли Организация Объединенных Наций, выступающая в своей роли главенствующей структуры в области международного управления, обойтись без Тайваня.
Before considering this issue, we should take the trouble to ask ourselves whether the United Nations, in its role as the head of international governance, can do without Taiwan.
Но мы должны спросить себя, где и как прорвётся энергия, спровоцированная кризисом, потому что не может быть никаких сомнений в том, что она, так или иначе, прорвётся.
But we need to ask ourselves where and how the energies unleashed by this crisis will be discharged, because there can be no doubt that they will be discharged one way or another.
Если мы не будем приписывать стремление родить ребенка биологическому инстинкту, мы сможем определить для себя истинные истоки этого желания и спросить себя: «Что лежит в основе этого стремления?
When we can’t just chalk up the longing to biological instinct, we can better reflect on the craving from within and ask ourselves questions like, “What is at the essence of this feeling of longing?
И в контексте этой общей ответственности мы должны спросить себя, как мы можем работать совместно для предотвращения конфликтов и как мы можем работать совместно для их урегулирования в случае их возникновения.
And facing that shared responsibility, we should ask ourselves how we can work together to prevent conflicts and how we can work together to resolve them once they have begun.
Теперь, когда 2014 год приходит к концу, стоит спросить себя: отреагировали ли мы, в Европейском Центральном Банке, достаточно быстро, чтобы поддержать стабильность цен в условиях угроз, так как требует наш мандат?
So, as 2014 winds down, it is worth asking ourselves, with the benefit of hindsight: Have we at the European Central Bank reacted swiftly enough to maintain price stability in the face of threats, as our mandate requires?
Столкнувшись с опасной ядерной игрой Севера, мы должны спросить себя, что могло бы произойти, если бы в течение последних 20 лет к проблеме Северной Кореи подходили с мудростью Меттерниха и Кеннеди.
Faced with the North’s dangerous nuclear game, we should ask what would have happened if, over the last 20 some years, the North Korea problem had been approached with the sagacity of Metternich and Kennedy.
Вы можете взять любой из значимых глобальных вызовов, что мы обсуждали на этой неделе, и спросить себя, где руководитель от правительств, который бы решительно выступил с решениями, и ответными действиями для тех международных проблем?
You can take any one of the major global challenges we've discussed this week and ask yourself, where is the leadership from governments to step up and come up with solutions, responses, to those international problems?
А инвесторы с меньшими долларовыми накоплениями, которые могут обменять их на другие валюты намного легче, чем китайские инвесторы, вправе спросить себя: может быть лучше вложить средства в недолларовые активы – или даже избавиться от долларов совсем.
And investors with smaller dollar holdings, who can shift to other currencies much more easily than the Chinese, are right to ask themselves whether they should be diversifying into non-dollar assets – or even shunning the dollar completely.
Мы должны спросить себя: "Что теперь? Как нам поступать в будущем как стране, как гражданам, по отношению к самым неблагополучным частям мира, где царят страдания, где заправляют убийцы, или потенциальные преступники, когда-нибудь в будущем?"
We have to ask ourselves, what now? What do we do going forward as a country and as citizens in relationship to the world's worst places, the world's worst suffering, killers, and the kinds of killers that could come home to roost sometime in the future?
А раз не решаем, думаю, мы должны задать себе вопрос, и именно поэтому я выступаю на сессии по экономику, если мы не делаём всего, мы должны спросить себя: какие проблемы надо решить в первую очередь?
And if we do not, the question I think we need to ask ourselves - and that's why it's on the economy session - is to say, if we don't do all things, we really have to start asking ourselves, which ones should we solve first?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad