Ejemplos del uso de "срок задержания" en ruso

<>
МА со своей стороны отметила, что под стражей в порядке административного задержания без предъявления обвинений содержатся около 800 палестинцев, причем срок задержания может продлеваться бесконечно, и, хотя задержанные лица имеют право подать апелляцию в военный суд и в конечном итоге в Верховный суд, ни сам задержанный, ни его адвокат не наделены правом в подробностях ознакомиться с имеющимися на задержанного доказательными материалами26. AI also noted that some 800 Palestinians are held without charge or trial in administrative detention, which may be renewed indefinitively, and although the detainee has the right to appeal to a military court and ultimately to the Supreme Court, neither the detainee nor his lawyer has the right to see the details of the evidence against him.
Если исполнитель был застигнут при совершении правонарушения после окончания рабочего дня судьи по делам мисдиминора и " имеются основания полагать, что преступник может скрыться или совершить новые правонарушения или рецидив того же правонарушения ", срок задержания может составить до 24 часов. If the perpetrator is caught committing an offence outside the official hours of the misdemeanours judge and “circumstances exist for believing that the perpetrator might flee or continue to commit offences or repeat the same offence”, the detention may last up to 24 hours.
Закон также предусмотрел внесение изменений в действующее законодательство, включая расширение полномочий органов полиции для содержания под стражей подозреваемых до предъявления им обвинения в течение 28 дней (хотя срок задержания продолжительностью более чем два дня должен быть одобрен судебным органом) и обеспечение большей гибкости режима запрещения, включая полномочия на запрещение групп, которые прославляют терроризм. The Act also made amendments to existing legislation, including extending police powers to detain suspects before charge for a period lasting up to 28 days (although periods of more than two days had to be approved by a judicial authority) and increased flexibility of the proscription regime, including the power to proscribe groups that glorify terrorism.
1 января 2007 года максимальный срок задержания на подготовительном этапе был увеличен с трех до шести месяцев включительно. On 1 January 2007, the maximum duration of detention in the preparatory stage was increased from three to six months.
В случае террористического преступления судебный чиновник может также разрешить продлить срок задержания, если полиции необходимо собрать и проанализировать информацию из зарубежных источников, когда речь идет о разных временных зонах или когда необходимо перевести полученные материалы на английский язык. In the case of a terrorism offence, a judicial officer may also approve additional periods of time where it is necessary for police to collect and analyze information from overseas authorities, operate between different time zones or translate material.
Кодекс Административных проступков предусматривает задержание за административные правонарушения на срок не более трех часов (за исключением определенных случаев, оговоренных в данном Кодексе, когда срок задержания может быть продлен до 24 часов). The Code of Administrative Offences provides for administrative detention of not more than three hours (except for certain cases specified in the Code, when the detainee may be held for up to 24 hours).
Хотя срок задержания до 72 часов может быть продлен решением прокуратуры, у судов существуют весьма ограниченные возможности для принятия мер в соответствии с жалобами и апелляциями задержанных. Although the 72 hours detention period may be exceeded by decision of the Procuracy, the courts have very limited capacity to act upon complaints or appeals by detainees.
В докладе государства-участника подчеркивается, что 21 день является предельным сроком и это означает, что реальный срок задержания по распоряжению окружных судей является как правило меньшим. The State party's report emphasized that 21 days was the outer limit, which implied that the actual period of detention ordered by district court judges was normally shorter.
Комитет также озабочен продолжающимся действием закона о государственных преступлениях, тем что срок задержания без предъявления обвинения на основании данного закона был увеличен, тем, что возможен арест по подозрению в подготовке преступления и тем, что большинству арестованных обвинение в совершении какого-либо преступления так и не предъявляется. The Committee is also concerned at the continuing operation of the Offences Against the State Act, that the periods of detention without charge under the Act have been increased, that persons may be arrested on suspicion of being about to commit an offence, and that the majority of persons arrested are never charged with an offence.
15 августа был вновь продлен срок задержания лидера ННК Хасана Ат-Тураби на основании постановления о чрезвычайном положении № 2/2002 " О продлении содержания граждан под стражей ", которое было издано президентом Республики по рекомендации директора службы внутренней безопасности, в соответствии со статьей 132 С Конституции и статьей 15 Закона о чрезвычайном положении и общественной безопасности 1998 года ". 2/2002 “for the renewal of citizen detention”, by the President of the Republic, “after reading the recommendation from the Director of Internal Security and according to article 132 C of the Constitution, and in accordance [with] article 15 of the Emergency and Public Safety Statute of 1998”.
Вместе с тем в случае наиболее тяжких преступлений (терроризм, торговля наркотиками) срок задержания составляет 48 часов с возможностью его продления еще на 48 часов по решению судьи по вопросам заключения под стражу и освобождения или следственного судьи. However, for particularly serious offences (terrorism, drug trafficking), the length of police custody is set at 48 hours with the possibility of extension for a further 48 hours at the discretion of the liberty and custody judge or the examining magistrate.
Просьба уточнить, каков максимальный срок задержания иностранца, делами которого занимаются государственные органы, в соответствии с указом Великого герцога от 20 сентября 2002 года, на основании которого был создан центр временного содержания при Пенитенциарном центре Люксембурга. Please indicate the maximum period of time for which an alien at the disposal of the authorities can be detained under the Grand Ducal regulation of 20 September 2002, which established a holding centre in Luxembourg prison.
Приняв решение не продлевать срок задержания, тогдашний Миграционный совет постановил, что, хотя что личность автора сообщения точно не установлена и он въехал в страну по фальшивому паспорту, что создало опасность того, что он скрывается от правосудия, вместо задержания будет достаточно взять его под наблюдение. Deciding not to prolong detention, the then Immigration Board decided that although there was uncertainty as to the author's identity and he had utilised a false passport which created a risk of absconding, his placement under surveillance would suffice in lieu of detention.
Просьба уточнить, каков максимальный срок задержания иностранца, делами которого занимаются государственные органы, в соответствии с указом Великого герцога от 20 сентября 2002 года, на основании которого был создан Центр временного пребывания при Пенитенциарном центре Люксембурга. Please indicate the maximum period of time for which an alien at the disposal of the authorities can be detained under the grand-ducal regulation of 20 September 2002, which established a holding centre in Luxembourg prison.
КЛРД подчеркнул, что задержание должно применяться в качестве крайнего средства; предложил Багамским Островам принять альтернативные задержанию меры в отношении мигрантов без соответствующих документов и лиц, ищущих убежища; рекомендовал ввести право обжалования решений о задержании лиц, въезжающих в страну без соответствующих документов, и отметил, что такие лица должны быть надлежащим образом информированы об их правах, а максимальный срок их задержания должен быть четко определен76. CERD emphasized that detention should be a last resort; invited the Bahamas to adopt alternatives to detention for undocumented migrants and asylum-seekers; recommended the institution of a right of appeal against orders to detain people entering the country without proper papers and that such individuals should be duly informed of their rights and that maximum duration of detention be strictly defined.
Отсутствие информации о конкретном правонарушении, совершенном г-ном Джао, вместе с предъявлением в конце мая 2005 года дополнительного обвинения в мошенничестве, что позволяет властям продлить срок его задержания еще на шесть месяцев, наводят на мысль о том, что уголовные обвинения имеют целью наказать его за осуществление своего права на свободу слова. The lack of information relating to Mr. Zhao's specific criminal conduct, coupled with the additional charge of fraud brought against him in late May 2005, which allows authorities to detain him without trial for an additional six months, suggests that the criminal charges against him have been used simply as retaliation for the exercise of his right to freedom of speech.
Иными словами, в случае продления срока действия постановления или принятия нескольких постановлений общий срок превентивного задержания не должен составлять более 14 дней с момента, когда задержанное лицо впервые было взято под стражу на основании любого постановления о превентивном задержании [статьи 21 (3) и 26 (2)]. That is to say, no extension, or combination of orders, can authorize the preventative detention of a person for a period longer than 14 days commencing from when the person was first taken into custody under any type of preventative detention order [ss 21 (3) and 26 (2)].
Максимальный срок административного задержания во Франции составляет, таким образом, 12 суток. Thus the maximum period of administrative detention in a holding centre in France is 12 days.
На практике в среднем срок административного задержания не превышает 10 дней. In practice, the average period of administrative detention did not exceed 10 days.
Этот срок не включает время, необходимое для его доставки к судье, ближе всего находящемуся от места задержания. This period does not include the time necessary to physically bring him before the judge nearest to the place of apprehension.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.