Ejemplos del uso de "сроков содержания под стражей" en ruso
В этой связи она интересуется, создал ли Тунис систему в целях пресечения насилия в пенитенциарных учреждениях, существуют ли какие-либо ограничения в отношении сроков содержания под стражей и преследовались ли по закону какие-либо случаи насилия в тюрьмах.
In that regard, she wondered whether Tunisia had established a system to prevent custodial violence, whether there were any limits on periods of detention, and whether any cases of custodial violence had been prosecuted.
Продление сроков содержания под стражей на неопределенное время и секретные расследования среди прочих методов создали атмосферу, которая сводит на нет гарантии и поощряет практику пыток и жестокого обращения,- факт, который был признан в первоначальном докладе и независимыми источниками.
The indefinite extension of periods of detention and secret investigations, among other practices, had created an ambience which nullified the safeguards and encouraged the practice of torture and ill-treatment, a fact which had been confirmed in the initial report and by independent sources.
конституционные и правовые реформы, направленные на укрепление законности и приведение действующего законодательства в соответствие с Конвенцией, включая сокращение сроков содержания под стражей в полицейских учреждениях; отмену требования относительно получения у административных органов разрешения на преследование гражданского служащего или официального должностного лица; и уменьшение количества преступлений, относящихся к сфере ведения судов государственной безопасности;
The constitutional and legal reforms intended to strengthen the rule of law and to bring the legislation into line with the Convention, including the reduction of periods of detention in police custody; the elimination of the requirement to obtain administrative permission to prosecute a civil servant or public official; and the decrease in the number of crimes under the jurisdiction of State Security Courts;
Просьба также пояснить, какие условия и обстоятельства могут служить основанием для продления первоначального 30-дневного срока содержания под стражей в соответствии с пунктом 2 статьи 135 Уголовно-процессуального кодекса.
Please also clarify the conditions and circumstances that would justify an extension of the initial 30-day period of detention under section 135, paragraph 2, of the Code of Criminal Procedure.
Это означало, что такие продолжительные сроки содержания под стражей без рассмотрения дел в суде позволяют силам безопасности и другим органам злоупотреблять ими в целях превентивного задержания и могут способствовать использованию нелегальных методов для получения признаний и других доказательств.
It has been implied that such lengthy periods of detention without judicial review might lead to their misuse by security and other forces for the aims of preventive detention and may thus facilitate the use of illegal methods to obtain confessions and other evidence.
Что касается тюремного заключения, то срок содержания под стражей людей, арестованных на месте преступления, был сокращен, и в новом Кодексе предпринята попытка сократить сроки проведения расследований и дифференцировать тяжкие преступления и мелкие правонарушения в целях упрощения и упорядочения уголовного правосудия.
With regard to imprisonment, the period of detention for a person arrested in flagrante delicto had been reduced, and the new code attempted to decrease the investigative period and differentiate between serious crimes and minor offences in order to simplify and streamline the administration of criminal justice.
Отмечается, что для того, чтобы у сил безопасности и других органов было достаточно времени для сбора доказательств в целях предъявления обвинений, законами о борьбе с терроризмом допускаются или предусмотрены продолжительные сроки содержания под стражей без предъявления обвинений или передачи дела в суд.
Extensive periods of detention in custody without charge or trial are said to have been contemplated or enacted in order to provide security and other forces with sufficient time to collect evidence leading to charges under anti-terrorist legislation.
Сэр Найджел Родли, касаясь смертной казни, говорит, что он приветствует тот факт, что в настоящее время Комиссия по помилованию принимает во внимание только продолжительность срока содержания под стражей по смертному приговору, а не тяжесть самого преступления, при вынесении решения о том, смягчать приговор или не делать этого.
Sir Nigel Rodley, referring to the death penalty, said he welcomed the fact that the Mercy Commission (Commission de Grâce) now took into account only the period of detention under sentence of death, and not the gravity of the offence itself, before deciding whether or not to commute a sentence.
Касательно следующей жалобы автора на нарушение пункта 4 статьи 9, относящейся к данному сроку содержания под стражей, Комитет ссылается на изложенное выше обсуждение вопроса о приемлемости и отмечает, что пересмотр по суду, которым мог воспользоваться автор, ограничивался сугубо формальной оценкой того, было ли данное лицо " негражданином ", не имеющим разрешения на въезд.
As to the author's further claim of a violation of article 9, paragraph 4, related to this period of detention, the Committee refers to its discussion of admissibility above and observes that the court review available to the author was confined purely to a formal assessment of the question whether the person in question was a “non-citizen” without an entry permit.
Она отметила, что Закон об уголовной процедуре ограничивает сроки содержания под стражей без суда шестью месяцами, запрещает пытки и причинение других телесных повреждений или морального вреда находящимся под арестом лицам и предусматривает возможность обращения заключенных к юрисконсульту и защитнику, а также что в Кодексе адвокатской практики прямо признается важная роль адвокатов в процессе уголовного судопроизводства и закрепляются многие гарантии, принятые в Законе об уголовной процедуре.
It noted that the Law on Criminal Procedure limits the period of detention without trial to a maximum of six months, prohibits torture and other bodily or moral harm to those under arrest and provides that detainees may seek legal counsel and defence and that the Code of Lawyers Practice explicitly recognizes the important role of lawyers in the criminal justice process and consolidates many of the safeguards introduced by the Law on Criminal Procedure.
Выражая озабоченность по поводу того, что законный срок содержания под стражей может продлеваться до 16 дней, КПЧ рекомендовал ограничить законный срок содержания под стражей и содержания под стражей до суда в новом Уголовно-процессуальном кодексе в соответствии с положениями Пакта и обеспечить соблюдение таких законных сроков содержания под стражей.
The HR Committee, expressing concern that police custody can be extended to 16 days, recommended limits to the legal period of police custody and pretrial detention in the new Code of Criminal Procedure, consistent with the Covenant, and compliance with those limits.
Один из членов Парламента заявил, что в случае содержания под стражей семьи родители зачастую стремятся создать препятствие для процесса высылки, и ограничение сроков содержания под стражей можно рассматривать как поощрение такого поведения.
A Member of Parliament had said that, in cases of family detention, parents often sought to impede the removal process, and the limitation of detention periods could be seen to be a reward for such behaviour.
Что касается сроков содержания под стражей или кратковременного задержания в тех случаях, когда была установлена юрисдикция и идет производство по делу, то в статье 57 Уголовно-процессуального кодекса предусматривается, что срок кратковременного задержания может быть продлен судебным работником до 48 часов с момента ареста.
With regard to the duration of custody or temporary preventive detention, where jurisdiction has been established and proceedings are pending, article 57 of the Code of Criminal Procedures stipulates that the duration of preventive detention may be extended by a judicial officer for up to 48 hours from the time of the arrest.
Кроме того, инспекции проводятся в органах прокуратуры на предмет проверки соблюдения установленных сроков содержания под стражей и проведения расследований, прав человека и основных свобод, тщательности проведения расследований, обязательств прокуроров по возбуждению уголовных преследований, а также усовершенствования практики проведения уголовных расследований и назначения наказаний.
Inspections were also carried out in prosecutors'offices, focusing on the observance of detention and investigation deadlines, human rights and fundamental freedoms, the accuracy of investigation procedures, the obligation of the prosecutor to initiate criminal proceedings, and the advancement of criminal and sentencing policy.
Во всех следственных подразделениях без исключения проводятся регулярные проверки (не реже одного раза в квартал) соблюдения законности при задержаниях, арестах, соблюдения установленных законом сроков содержания под стражей обвиняемых (подозреваемых) и разрешения жалоб о нарушении законности во время заключения и содержания лиц под стражей.
Provision is made for regular checks (at least once a quarter) at all investigative units without exception on legal compliance in respect of arrest and detention, on observance of the statutory periods for the detention of accused persons (suspects) and on the resolution of complaints about breaches of the law during detention and custody.
Во время посещения Независимого эксперта жалобы высказывались в отношении питания (плохого качества и в недостаточном количестве, что было проверено на месте), медицинского обслуживания (которое никуда не годится), сроков содержания под стражей подследственных без предъявления обвинений, а также того обстоятельства, что судьи не посещают содержащихся под стражей лиц, чтобы побеседовать с ними и, тем более, поинтересоваться состоянием их здоровья.
The complaints made during the Independent Expert's visit concerned food (which is neither of good quality nor of sufficient quantity, as could be confirmed on the spot), medical services (non-existent), the periods for which remand prisoners are held without being informed of the charges against them, and the fact that judges do not visit the prison to talk to the prisoners, still less to inquire into their physical state.
Улучшение положения в области прав человека, которое было отмечено за последний отчетный период, удалось сохранить и добиться сокращения случаев произвольных арестов, более строгого соблюдения установленных законом сроков содержания под стражей в полицейских участках и сокращения числа жалоб о применении пыток и плохого обращения по сравнению с предыдущими годами.
The improvements observed in the human rights situation during the last reporting period have been maintained, with fewer cases of arbitrary arrest, greater respect for legal deadlines related to police custody and a decline from previous years in the number of allegations of torture and ill-treatment.
Представитель Канады также рекомендовал в качестве приоритетной меры провести реформу корпуса судей в целях укрепления системы правосудия, с тем чтобы повысить степень ее эффективности в деле борьбы с безнаказанностью и коррупцией, включая искоренение практики чрезмерно длительных сроков содержания под стражей до суда.
Canada also recommended establishing, as a priority, a reform of the judiciary by strengthening a justice system which would be better able to combat impunity and corruption, including by putting an end to exaggerated pre-trial detention.
Не представлено информации относительно сроков содержания под стражей и возможности обжалования в судебном порядке решения о депортации.
No information was provided regarding time limits on detention and the possibility of court appeal against the deportation order.
Возобновление слушаний запланировано на эти выходные, ожидается, что сторона обвинения будет настаивать на том, что условия содержания под стражей были оправданы.
The hearing is scheduled to resume this weekend, with prosecutors expected to argue that the detention conditions were warranted.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad